Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
When this slender bridge had been made , the Company passed over , some cautiously and slowly , others more easily . Of the hobbits Pippin proved the best for he was sure-footed , and he walked over quickly , holding only with one hand ; but he kept his eyes on the bank ahead and did not look down .

Когда этот узкий мост был построен, рота прошла по нему, одни осторожно и медленно, другие легче. Из хоббитов лучшим оказался Пиппин, потому что он был устойчив на ногах и шел быстро, держась только одной рукой; но он не сводил глаз с берега впереди и не смотрел вниз.
2 unread messages
Sam shuffled along , clutching hard , and looking down into the pale eddying water as if it was a chasm in the mountains .

Сэм брел, крепко держась за руки, и смотрел вниз на бледную бурлящую воду, словно это была пропасть в горах.
3 unread messages
He breathed with relief when he was safely across . " Live and learn ! as my gaffer used to say . Though he was thinking of gardening , not of roosting like a bird , nor of trying to walk like a spider . Not even my uncle Andy ever did a trick like that ! "

Он вздохнул с облегчением, когда благополучно переправился. "Живи и учись! как говорил мой дед. Хотя он думал о садоводстве, а не о том, чтобы сидеть, как птица, или пытаться ходить, как паук. Даже мой дядя Энди никогда не проделывал такого трюка! "
4 unread messages
When at length all the Company was gathered on the east bank of the Silverlode , the Elves untied the ropes and coiled two of them . Rumil , who had remained on the other side , drew back the last one , slung it on his shoulder , and with a wave of his hand went away , back to Nimrodel to keep watch .

Когда, наконец, вся рота собралась на восточном берегу Серебряной Лоды, эльфы развязали веревки и скрутили две из них. Румил, оставшийся с другой стороны, отдернул последний, повесил его себе на плечо и, взмахнув рукой, ушел обратно в Нимродель на стражу.
5 unread messages
" Now , friends , " said Haldir , " you have entered the Naith of Lorien or the Gore , as you would say , for it is the land that lies like a spear-head between the arms of Silverlode and Anduin the Great . We allow no strangers to spy out the secrets of the Naith . Few indeed are permitted even to set foot there .

«Теперь, друзья, — сказал Халдир, — вы вошли в Найт Лориэна или Гора, как бы вы сказали, ибо эта земля лежит подобно наконечнику копья между руками Серебряной Лоды и Андуина Великого. Мы не позволяем чужакам выведывать тайны наитов. Немногим позволено даже ступить туда.
6 unread messages
" As was agreed , I shall here blindfold the eyes of Gimli the Dwarf . The other may walk free for a while , until we come nearer to our dwellings , down in Egladil , in the Angle between the waters . "

«Как и было условлено, здесь я завяжу глаза карлику Гимли. Другой может какое-то время ходить на свободе, пока мы не приблизимся к нашему жилищу в Эгладиле, в Угле между водами».
7 unread messages
This was not at all to the liking of Gimli . " The agreement was made without my consent , " he said . " I will not walk blindfold , like a beggar or a prisoner . And I am no spy . My folk have never had dealings with any of the servants of the Enemy . Neither have we done harm to the Elves .

Это совсем не понравилось Гимли. «Соглашение было заключено без моего согласия», — сказал он. «Я не буду ходить с завязанными глазами, как нищий или заключенный. И я не шпион. Мой народ никогда не имел дел ни с кем из слуг Врага. Мы также не причинили вреда эльфам.
8 unread messages
I am no more likely to betray you than Legolas , or any other of my companions . "

У меня не больше шансов предать тебя, чем у Леголаса или любого другого из моих товарищей».
9 unread messages
" I do not doubt you , " said Haldir . " Yet this is our law . I am not the master of the law , and can not set it aside . I have done much in letting you set foot over Celebrant . "

«Я не сомневаюсь в тебе, — сказал Халдир. "Но это наш закон. Я не хозяин закона и не могу отменить его. Я много сделал, позволив тебе ступить на Келебрант».
10 unread messages
Gimli was obstinate . He planted his feet firmly apart , and laid his hand upon the haft of his axe . " I will go forward free , " he said , " or I will go back and seek my own land , where I am known to be true of word , though I perish alone in the wilderness . "

Гимли был упрям. Он твердо расставил ноги и положил руку на рукоять топора. «Я пойду вперед свободным, — сказал он, — или я вернусь и буду искать свою землю, где я известен своей верностью на словах, хотя и погибну один в пустыне».
11 unread messages
" You can not go back , " said Haldir sternly . " Now you have come thus far , you must be brought before the Lord and the Lady . They shall judge you , to hold you or to give you leave , as they will . You can not cross the rivers again , and behind you there are now secret sentinels that you can not pass . You would be slain before you saw them . "

«Ты не можешь вернуться», — строго сказал Халдир. «Теперь вы зашли так далеко, вы должны предстать перед Господом и Госпожой. Они будут судить вас, задержать вас или дать вам разрешение, как им заблагорассудится. Вы не можете снова пересечь реки, а позади вас теперь тайные стражи, которых вы не можете пройти. Тебя убьют, прежде чем ты их увидишь».
12 unread messages
Gimli drew his axe from his belt . Haldir and his companion bent their bows . " A plague on Dwarves and their stiff necks ! " said Legolas .

Гимли вытащил из-за пояса топор. Халдир и его спутник натянули луки. «Чума на гномов и их неподатливые шеи!» — сказал Леголас.
13 unread messages
" Come ! " said Aragorn . " If I am still to lead this Company , you must do as I bid . It is hard upon the Dwarf to be thus singled out . We will all be blindfold , even Legolas . That will be best , though it will make the journey slow and dull . "

"Приходить!" — сказал Арагорн. «Если я все еще буду руководить этой ротой, вы должны делать то, что я велю. Гному трудно быть таким выделенным. Мы все будем с завязанными глазами, даже Леголас. Это будет лучше всего, хотя это сделает путешествие медленным и скучным».
14 unread messages
Gimli laughed suddenly . " A merry troop of fools we shall look ! Will Haldir lead us all on a string , like many blind beggars with one dog ? But I will be content , if only Legolas here shares my blindness .

Гимли вдруг рассмеялся. "Веселая компания дураков посмотрим! Поведет ли Халдир нас всех на веревочке, как множество слепых нищих с одной собакой? Но я буду доволен, если только Леголас разделит мою слепоту.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" I am an Elf and a kinsman here , " said Legolas , becoming angry in his turn .

— Я эльф и здесь родственник, — сказал Леголас, в свою очередь рассердившись.
17 unread messages
" Now let us cry : " a plague on the stiff necks of Elves ! " " said Aragorn . " But the Company shall all fare alike . Come , bind our eyes Haldir ! "

«Теперь закричим: «Чума на чопорные шеи эльфов!»» — сказал Арагорн. «Но вся Компания будет жить одинаково. Давай, завяжи нам глаза, Халдир! "
18 unread messages
" I shall claim full amends for every fall and stubbed toe , if you do not lead us well , " said Gimli as they bound a cloth about his eyes .

«Я потребую полную компенсацию за каждое падение и ушибленный палец ноги, если вы не поведете нас хорошо», — сказал Гимли, когда они завязали ему глаза тканью.
19 unread messages
" You will have no claim , " said Haldir . " I shall lead you well , and the paths are smooth and straight . "

«У тебя не будет претензий», — сказал Халдир. «Я поведу тебя хорошо, и пути ровны и прямы».
20 unread messages
" Alas for the folly of these days ! " said Legolas . " Here all are enemies of the one Enemy , and yet I must walk blind , while the sun is merry in the woodland under leaves of gold ! "

«Увы, безумие наших дней!» — сказал Леголас. «Здесь все враги одного Врага, и все же я должен ходить слепой, пока солнце веселится в лесу под золотыми листьями!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому