Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
and Anduin flows into the Bay of Belfalas whence the Elves of Lorien set sail . But neither Nimrodel nor Amroth ever came back .

и Андуин впадает в залив Белфалас, откуда отплыли эльфы Лориэна. Но ни Нимродель, ни Амрот так и не вернулись.
2 unread messages
" It is told that she had a house built in the branches of a tree that grew near the falls ; for that was the custom of the Elves of Lorien , to dwell in the trees , and maybe it is so still . Therefore they were called the Galadhrim , the Tree-people . Deep in their forest the trees are very great . The people of the woods did not delve in the ground like Dwarves , nor build strong places of stone before the Shadow came . "

«Говорят, что она построила дом на ветвях дерева, которое росло у водопада, ибо таков был обычай эльфов Лориэна жить на деревьях, и, может быть, так и осталось. Поэтому их называли Галадрим, Древесные люди. Глубоко в их лесу деревья очень велики. Люди леса не копались в земле, как гномы, и не строили укреплений из камня до того, как пришла Тень».
3 unread messages
" And even in these latter days dwelling in the trees might be thought safer than sitting on the ground , " said Gimli . He looked across the stream to the road that led back to Dimrill Dale , and then up into the roof of dark boughs above .

— И даже в эти последние дни жить на деревьях можно было бы считать более безопасным, чем сидеть на земле, — сказал Гимли. Он посмотрел через ручей на дорогу, которая вела обратно в Долину Димрилл, а затем на крышу из темных ветвей наверху.
4 unread messages
" Your words bring good counsel , Gimli , " said Aragorn . " We can not build a house , but tonight we will do as the Galadhrim and seek refuge in the tree-tops , if we can . We have sat here beside the road already longer than was wise . "

— Твои слова дают хороший совет, Гимли, — сказал Арагорн. «Мы не можем построить дом, но сегодня вечером мы поступим как галадримы и поищем убежища в верхушках деревьев, если сможем. Мы просидели здесь у дороги уже дольше, чем было разумно».
5 unread messages
The Company now turned aside from the path , and went into the shadow of the deeper woods , westward along the mountain-stream away from Silverlode . Not far from the falls of Nimrodel they found a cluster of trees , some of which overhung the stream . Their great grey trunks were of mighty girth , but their height could not be guessed .

Отряд свернул с тропы и ушел в тень более густого леса на запад вдоль горного ручья в сторону от Сильверлода. Недалеко от водопада Нимродель они нашли группу деревьев, некоторые из которых нависали над ручьем. Их большие серые туловища были могучего обхвата, но нельзя было угадать их высоту.
6 unread messages
" I will climb up , " said Legolas . " I am at home among trees , by root or bough , though these trees are of a kind strange to me , save as a name in song .

— Я поднимусь, — сказал Леголас. «Я чувствую себя как дома среди деревьев, благодаря корням или ветвям, хотя эти деревья чужды мне, если не считать имени в песне.
7 unread messages
Mellyrn they are called , and are those that bear the yellow blossom , but I have never climbed in one . I will see now what is their shape and way of growth . "

Они называются Меллирн, и это те, что несут желтые цветы, но я никогда не забирался на них. Сейчас я увижу, какова их форма и способ роста».
8 unread messages
" Whatever it may be , " said Pippin , " they will be marvellous trees indeed if they can offer any rest at night , except to birds . I can not sleep on a perch ! "

-- Что бы это ни было, -- сказал Пиппин, -- они действительно будут чудесными деревьями, если смогут давать ночью покой кому-нибудь, кроме птиц. Я не могу спать на насесте! "
9 unread messages
" Then dig a hole in the ground , " said Legolas , " if that is more after the fashion of your kind . But you must dig swift and deep , if you wish to hide from Orcs . " He sprang lightly up from the ground and caught a branch that grew from the trunk high above his head . But even as he swung there for a moment , a voice spoke suddenly from the tree-shadows above him .

«Тогда выкопайте яму в земле, — сказал Леголас, — если это больше в духе вашего вида. Но ты должен копать быстро и глубоко, если хочешь спрятаться от орков». Он легко вскочил с земли и поймал ветку, которая росла из ствола высоко над его головой. Но даже когда он качнулся туда на мгновение, из тени деревьев над ним внезапно раздался голос.
10 unread messages
" Daro ! " it said in commanding tone , and Legolas dropped back to earth in surprise and fear . He shrank against the bole of the tree .

"Даро!" — сказал он командным тоном, и Леголас упал на землю в удивлении и страхе. Он вжался в ствол дерева.
11 unread messages
" Stand still ! " he whispered to the others . " Do not move or speak ! "

"Стой на месте!" — прошептал он остальным. «Не двигайся и не говори!»
12 unread messages
There was a sound of soft laughter over their heads , and then another clear voice spoke in an elven-tongue . Frodo could understand little of what was said , for the speech that the Silvan folk east of the mountains used among themselves was unlike that of the West . Legolas looked up and answered in the same language .

Над их головами раздался тихий смех, а затем другой ясный голос заговорил на эльфийском языке. Фродо мало что мог понять из того, что было сказано, ибо речь, которую лесной народ к востоку от гор использовал между собой, была непохожа на западную. Леголас поднял глаза и ответил на том же языке.
13 unread messages
" Who are they , and what do they say ? " asked Merry .

«Кто они и что они говорят?» — спросил Мерри.
14 unread messages
" They 're Elves , " said Sam . " Ca n't you hear their voices ? "

— Это эльфы, — сказал Сэм. — Разве ты не слышишь их голоса?
15 unread messages
" Yes , they are Elves , " said Legolas ; " and they say that you breathe so loud that they could shoot you in the dark .

— Да, это эльфы, — сказал Леголас. "и еще говорят, что ты дышишь так громко, что тебя могут расстрелять в темноте.
16 unread messages
" Sam hastily put his hand over his mouth . " But they say also that you need have no fear . They have been aware of us for a long while . They heard my voice across the Nimrodel , and knew that I was one of their Northern kindred , and therefore they did not hinder our crossing ; and afterwards they heard my song . Now they bid me climb up with Frodo ; for they seem to have had some tidings of him and of our journey . The others they ask to wait a little and to keep watch at the foot of the tree , until they have decided what is to be done . "

Сэм поспешно закрыл рот рукой. «Но они также говорят, что вам нечего бояться. Они давно о нас знают. Они услышали мой голос через Нимродель и знали, что я из их северных сородичей, и потому не препятствовали нашему переходу; а потом они услышали мою песню. Теперь они велят мне подняться с Фродо; поскольку они, кажется, получили некоторые новости о нем и о нашем путешествии. Других просят немного подождать и караулить у подножия дерева, пока они не решат, что делать».
17 unread messages
Out of the shadows a ladder was let down : it was made of rope , silver-grey and glimmering in the dark , and though it looked slender it proved strong enough to bear many men . Legolas ran lightly up , and Frodo followed slowly ; behind came Sam trying not to breathe loudly . The branches of the mallorn-tree grew out nearly straight from the trunk , and then swept upward ; but near the top the main stem divided into a crown of many boughs , and among these they found that there had been built a wooden platform , orflet as such things were called in those days : the Elves called it atalan . It was reached by a round hole in the centre through which the ladder passed .

Из тени была спущена лестница: она была сделана из веревки, серебристо-серого цвета и мерцала в темноте, и хотя она выглядела тонкой, но оказалась достаточно прочной, чтобы выдержать много людей. Леголас легко подбежал, и Фродо медленно последовал за ним; сзади шел Сэм, стараясь не дышать громко. Ветви маллорна росли почти прямо из ствола, а затем устремлялись вверх; но ближе к вершине главный ствол разделялся на крону из множества ветвей, и среди них они обнаружили, что была построена деревянная платформа, orflet, как такие вещи назывались в те дни: эльфы называли его аталан. В него входила круглая дыра в центре, через которую проходила лестница.
18 unread messages
When Frodo came at last up on to the flet he found Legolas seated with three other Elves . They were clad in shadowy-grey , and could not be seen among the tree-stems , unless they moved suddenly . They stood up , and one of them uncovered a small lamp that gave out a slender silver beam . He held it up , looking at Frodo 's face , and Sam 's .

Когда Фродо наконец подошел к флоту, он нашел Леголаса сидящим с тремя другими эльфами. Они были одеты в сумрачно-серое, и их нельзя было увидеть среди стволов деревьев, если только они не двигались внезапно. Они встали, и один из них открыл маленькую лампу, испускавшую тонкий серебряный луч. Он поднял его, глядя на лица Фродо и Сэма.
19 unread messages
Then he shut off the light again , and spoke words of welcome in his elven-tongue . Frodo spoke haltingly in return .

Затем он снова выключил свет и произнес слова приветствия на своем эльфийском языке. Фродо запинаясь ответил.
20 unread messages
" Welcome ! " the Elf then said again in the Common Language , speaking slowly . " We seldom use any tongue but our own ; for we dwell now in the heart of the forest , and do not willingly have dealings with any other folk . Even our own kindred in the North are sundered from us . But there are some of us still who go abroad for the gathering of news and the watching of our enemies , and they speak the languages of other lands . I am one . Haldir is my name . My brothers , Rumil and Orophin , speak little of your tongue .

"Добро пожаловать!" Затем эльф снова сказал на Общем языке, говоря медленно. «Мы редко используем какой-либо язык, кроме своего собственного, ибо мы живем сейчас в сердце леса и не хотим иметь дел ни с кем другим народом. Даже наши сородичи на Севере отделены от нас. Но некоторые из нас все еще отправляются за границу для сбора новостей и наблюдения за нашими врагами, и они говорят на языках других стран. Я один. Халдир мое имя. Мои братья, Румил и Орофин, мало говорят на вашем языке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому