Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
But still the sunken stars appear

Но все же появляются затонувшие звезды
2 unread messages
In dark and windless Mirrormere ;

В темном и безветренном Миррормире;
3 unread messages
There lies his crown in water deep ,

Там лежит его корона в воде глубокой,
4 unread messages
Till Durin wakes again from sleep .

Пока Дурин снова не проснется.
5 unread messages
" I like that ! " said Sam . " I should like to learn it.In Moria , in Khazad-dum ! But it makes the darkness seem heavier , thinking of all those lamps . Are there piles of jewels and gold lying about here still ? "

"Я люблю это! " — сказал Сэм. «Я хотел бы научиться этому. В Мории, в Кхазад-думе! Но от этого темнота кажется еще гуще, если подумать обо всех этих лампах. Здесь еще лежат груды драгоценностей и золота? "
6 unread messages
Gimli was silent . Having sung his song he would say no more .

Гимли молчал. Спев свою песню, он больше ничего не говорил.
7 unread messages
" Piles of jewels ? " said Gandalf . " No . The Orcs have often plundered Moria ; there is nothing left in the upper halls . And since the dwarves fled , no one dares to seek the shafts and treasuries down in the deep places : they are drowned in water-or in a shadow of fear . "

"Кучи драгоценностей?" — сказал Гэндальф. "Нет. Орки часто грабили Морию; в верхних залах ничего не осталось. А так как гномы разбежались, никто не смеет искать валы и сокровища в глубоких местах: они тонут в воде или в тени страха».
8 unread messages
" Then what do the dwarves want to come back for ? " asked Sam .

«Тогда зачем гномам возвращаться?» — спросил Сэм.
9 unread messages
" Formithril , " answered Gandalf . " The wealth of Moria was not in gold and jewels , the toys of the Dwarves ; nor in iron , their servant .

«Формитрил», — ответил Гэндальф. «Богатство Мории заключалось не в золоте и драгоценностях, игрушках гномов, и не в железе, их слуге.
10 unread messages
Such things they found here , it is true , especially iron ; but they did not need to delve for them : all things that they desired they could obtain in traffic . For here alone in the world was found Moria-silver , or true-silver as some have called it : mithril is the Elvish name . The Dwarves have a name which they do not tell . Its worth was ten times that of gold , and now it is beyond price ; for little is left above ground , and even the Orcs dare not delve here for it . The lodes lead away north towards Caradhras , and down to darkness . The Dwarves tell no tale ; but even asmithril was the foundation of their wealth , so also it was their destruction : they delved too greedily and too deep , and disturbed that from which they fled , Durin 's Bane . Of what they brought to light the Orcs have gathered nearly all , and given it in tribute to Sauron , who covets it .

Такие вещи они нашли здесь, правда, особенно железо; но им не нужно было копаться в них: все, что они хотели, они могли получить в дороге. Ибо только здесь в мире было найдено Мориа-серебро, или истинное серебро, как его называют некоторые: мифрил — это эльфийское имя. У гномов есть имя, которое они не говорят. Его стоимость была в десять раз больше золота, и теперь оно вне цены; ибо мало что осталось над землей, и даже орки не осмеливаются копаться здесь в поисках этого. Жилы ведут на север, к Карадрасу, и вниз, во тьму. Гномы ничего не рассказывают; но даже асмитрил был основой их богатства, так же как и их гибель: они копали слишком жадно и слишком глубоко и потревожили то, от чего бежали, Погибель Дурина. Из того, что они вынесли на свет, орки собрали почти все и отдали в дань Саурону, который жаждет этого.
11 unread messages
" Mithril!All folk desired it . It could be beaten like copper , and polished like glass ; and the Dwarves could make of it a metal , light and yet harder than tempered steel . Its beauty was like to that of common silver , but the beauty ofmithril did not tarnish or grow dim . The Elves dearly loved it , and among many uses they made of itithildin , starmoon , which you saw upon the doors . Bilbo had a corslet of mithril-rings that Thorin gave him . I wonder what has become of it ? Gathering dust still in Michel Delving Mathom-house , I suppose . "

«Мифрил! Весь народ желал этого. Его можно было бить, как медь, и полировать, как стекло; и гномы могли сделать из него металл, легкий и все же более твердый, чем закаленная сталь. Его красота была подобна красоте обычного серебра, но красота мифрила не тускнела и не тускнела. Эльфы очень любили его, и среди множества применений они использовали ититильдин, звездную луну, которую вы видели на дверях. У Бильбо был панцирь из мифриловых колец, который подарил ему Торин. Интересно, что с ним стало? Я полагаю, все еще пылится в доме Мишеля Дельвинга Матома.
12 unread messages
" What ? " cried Gimli , startled out of his silence . " A corslet of Moria-silver ? That was a kingly gift ! "

"Что? " — вскричал Гимли, пораженный своим молчанием. «Пояс Мории-серебро? Это был королевский подарок! "
13 unread messages
" Yes , " said Gandalf .

— Да, — сказал Гэндальф.
14 unread messages
" I never told him , but its worth was greater than the value of the whole Shire and everything in it . "

«Я никогда не говорил ему, но его ценность была больше, чем ценность всего Шира и всего, что в нем».
15 unread messages
Frodo said nothing , but he put his hand under his tunic and touched the rings of his mail-shirt . He felt staggered to think that he had been walking about with the price of the Shire under his jacket . Had Bilbo known ? He felt no doubt that Bilbo knew quite well . It was indeed a kingly gift . But now his thoughts had been carried away from the dark Mines , to Rivendell , to Bilbo , and to Bag End in the days while Bilbo was still there . He wished with all his heart that he was back there , and in those days , mowing the lawn , or pottering among the flowers , and that he had never heard of Moria , ormithril - or the Ring .

Фродо ничего не сказал, но просунул руку под тунику и коснулся колец кольчуги. Он был ошеломлен, когда подумал, что ходил с ценой Шира под курткой. Знал ли Бильбо? Он не сомневался, что Бильбо все прекрасно знает. Это был поистине королевский подарок. Но теперь его мысли были перенесены из темных Шахт в Ривенделл, к Бильбо и к Бэг-Энду в те дни, когда Бильбо еще был там. Он всем сердцем желал вернуться туда, и в те дни, косить газон или возиться среди цветов, и что он никогда не слышал о Мории, ормитриле или Кольце.
16 unread messages
A deep silence fell . One by one the others fell asleep . Frodo was on guard . As if it were a breath that came in through unseen doors out of deep places , dread came over him . His hands were cold and his brow damp . He listened . All his mind was given to listening and nothing else for two slow hours ; but he heard no sound , not even the imagined echo of a footfall .

Повисла глубокая тишина. Один за другим заснули остальные. Фродо был начеку. Как будто это было дыхание, входящее через невидимые двери из глубоких мест, ужас объял его. Его руки были холодными, а лоб влажным. Он слушал. Все его мысли были посвящены слушанию и ничему другому в течение двух медленных часов; но он не слышал ни звука, ни даже воображаемого эха шагов.
17 unread messages
His watch was nearly over , when , far off where he guessed that the western archway stood , he fancied that he could see two pale points of light , almost like luminous eyes . He started . His head had nodded . " I must have nearly fallen asleep on guard , " he thought . " I was on the edge of a dream . " He stood up and rubbed his eyes , and remained standing , peering into the dark , until he was relieved by Legolas .

Его вахта подходила к концу, когда вдалеке от того места, где, как он предполагал, находилась западная арка, ему почудилось, что он видит две бледные точки света, почти как светящиеся глаза. Он начал. Его голова кивнула. «Я, должно быть, чуть не заснул на страже», — подумал он. «Я был на краю сна». Он встал, протер глаза и остался стоять, вглядываясь в темноту, пока Леголас не сменил его.
18 unread messages
When he lay down he quickly went to sleep , but it seemed to him that the dream went on : he heard whispers , and saw the two pale points of light approaching , slowly . He woke and found that the others were speaking softly near him , and that a dim light was falling on his face . High up above the eastern archway through a shaft near the roof came a long pale gleam ; and across the hall through the northern arch light also glimmered faint and distantly .

Когда он лег, то быстро заснул, но ему казалось, что сон продолжался: он слышал шепот и видел, как медленно приближались две бледные точки света. Он проснулся и обнаружил, что рядом с ним тихо разговаривают другие, а на его лицо падает тусклый свет. Высоко над восточной аркой через шахту у крыши пробивался длинный бледный свет; и через зал через северную арку свет тоже мерцал тусклым и далеким.
19 unread messages
Frodo sat up . " Good morning ! " said Gandalf : " For morning it is again at last . I was right , you see . We are high up on the east side of Moria . Before today is over we ought to find the Great Gates and see the waters of Mirrormere lying in the Dimrill Dale before us . "

Фродо сел. "Доброе утро! " — сказал Гэндальф. — Наконец-то снова настало утро. Я был прав, понимаете. Мы высоко на восточной стороне Мории. Прежде чем закончится сегодняшний день, мы должны найти Великие Врата и увидеть воды Зеркального Мира, расстилающиеся перед нами в Долине Дымрилл».
20 unread messages
" I shall be glad , " said Gimli . " I have looked on Moria , and it is very great , but it has become dark and dreadful ; and we have found no sign of my kindred . I doubt now that Balin ever came here . "

— Я буду рад, — сказал Гимли. «Я посмотрел на Морию, и она очень велика, но она стала темной и ужасной, и мы не нашли никаких признаков моего сородича. Теперь я сомневаюсь, что Балин когда-либо приходил сюда».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому