Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
" I galloped to Weathertop like a gale , and I reached it before sundown on my second day from Bree-and they were there before me . They drew away from me , for they felt the coming of my anger and they dared not face it while the Sun was in the sky . But they closed round at night , and I was besieged on the hill-top , in the old ring of Amon Sul . I was hard put to it indeed : such light and flame can not have been seen on Weathertop since the war-beacons of old .

«Я мчался к Уэзертопу, как вихрь, и добрался до него до захода солнца на второй день после Бри — и они были там раньше меня. Они отошли от меня, потому что чувствовали приближение моего гнева и не осмелились встретиться с ним лицом к лицу, пока Солнце было в небе. Но ночью они сомкнулись, и меня осадили на вершине холма, в старом кольце Амон Сул. Мне действительно было тяжело: такого света и пламени не видели на Заветренной вершине со времен боевых маяков древности.
2 unread messages
" At sunrise I escaped and fled towards the north . I could not hope to do more .

«На рассвете я вырвался и бежал на север. Я не мог надеяться сделать больше.
3 unread messages
It was impossible to find you , Frodo , in the wilderness , and it would have been folly to try with all the Nine at my heels . So I had to trust to Aragorn . But I hoped to draw some of them off , and yet reach Rivendell ahead of you and send out help . Four Riders did indeed follow me , but they turned back after a while and made for the Ford , it seems . That helped a little , for there were only five , not nine , when your camp was attacked .

Невозможно было найти тебя, Фродо, в глуши, и было бы безумием пытаться, когда все Девять преследуют меня по пятам. Так что мне пришлось довериться Арагорну. Но я надеялся отвлечь некоторых из них и при этом добраться до Ривенделла раньше вас и послать помощь. Четверо всадников действительно преследовали меня, но через некоторое время они повернули назад и, кажется, направились к броду. Это немного помогло, потому что когда на ваш лагерь напали, их было всего пять, а не девять.
4 unread messages
" I reached here at last by a long hard road , up the Hoarwell and through the Ettenmoors , and down from the north . It took me nearly fourteen days from Weathertop , for I could not ride among the rocks of the troll-fells , and Shadowfax departed . I sent him back to his master ; but a great friendship has grown between us , and if I have need he will come at my call . But so it was that I came to Rivendell only three days before the Ring , and news of its peril had already been brought here-which proved well indeed .

«Наконец я добрался сюда по длинной, трудной дороге вверх по Хоарвеллу, через Эттенмурс и вниз с севера. Мне потребовалось почти четырнадцать дней от Заветертопа, потому что я не мог ездить среди скал троллей, и Тенегрив ушел. Я отправил его обратно к его хозяину; но между нами завязалась большая дружба, и если мне понадобится, он придет по моему зову. Но так получилось, что я прибыл в Ривенделл всего за три дня до Кольца, а новости о его опасности уже были доставлены сюда, что действительно хорошо себя зарекомендовало.
5 unread messages
" And that , Frodo , is the end of my account . May Elrond and the others forgive the length of it . But such a thing has not happened before , that Gandalf broke tryst and did not come when he promised . An account to the Ring-bearer of so strange an event was required , I think .

«И это, Фродо, конец моего рассказа. Да простят Элронд и остальные его затянутость. Но такого еще не было, чтобы Гэндальф нарушил свидание и не пришел, когда обещал. Я думаю, требовался отчет Хранителю Кольца о столь странном событии.
6 unread messages
" Well , the Tale is now told , from first to last . Here we all are , and here is the Ring . But we have not yet come any nearer to our purpose . What shall we do with it ? "

«Ну, теперь Сказка рассказана от начала до конца. Вот мы все, и вот Кольцо. Но мы еще не приблизились к нашей цели. Что нам с ним делать?"
7 unread messages
There was silence . At last Elrond spoke again .

Наступила тишина. Наконец Элронд снова заговорил.
8 unread messages
" This is grievous news concerning Saruman , " he said ; " for we trusted him and he is deep in all our counsels . It is perilous to study too deeply the arts of the Enemy , for good or for ill . But such falls and betrayals , alas , have happened before . Of the tales that we have heard this day the tale of Frodo was most strange to me . I have known few hobbits , save Bilbo here ; and it seems to me that he is perhaps not so alone and singular as I had thought him . The world has changed much since I last was on the westward roads .

«Это печальная новость о Сарумане, — сказал он. «ибо мы доверяли ему, и он глубок во всех наших советах. Опасно слишком глубоко изучать искусство Врага, во благо или во зло. Но такие падения и предательства, увы, случались и раньше. Из сказок, которые мы слышали сегодня, история о Фродо показалась мне самой странной. Я знал немного хоббитов, за исключением вот этого Бильбо; и мне кажется, что он, может быть, не так уж одинок и необычен, как я думал о нем. Мир сильно изменился с тех пор, как я последний раз был на западных дорогах.
9 unread messages
" The Barrow-wights we know by many names ; and of the Old Forest many tales have been told : all that now remains is but an outlier of its northern march . Time was when a squirrel could go from tree to tree from what is now the Shire to Dunland west of Isengard . In those lands I journeyed once , and many things wild and strange I knew . But I had forgotten Bombadil , if indeed this is still the same that walked the woods and hills long ago , and even then was older than the old . That was not then his name . Iarwain Ben-adar we called him , oldest and fatherless . But many another name he has since been given by other folk : Forn by the Dwarves , Orald by Northern Men , and other names beside . He is a strange creature , but maybe I should have summoned him to our Council . "

«Могильные твари мы знаем под многими именами, а о Старом Лесу рассказано много историй: все, что сейчас осталось, — это лишь часть его северного предела. Было время, когда белка могла переходить с дерева на дерево от того места, где сейчас находится Шир, до Дунланда к западу от Изенгарда. В тех землях я путешествовал однажды, и многое дикое и странное я знал. Но я забыл Бомбадила, если он действительно все тот же, что давным-давно бродил по лесам и холмам, и даже тогда был старше старого. Тогда это было не его имя. Мы звали его Ярвейн Бен-адар, старший и лишенный отца. Но с тех пор другие люди давали ему много других имен: Форн у гномов, Оральд у северных людей и другие имена рядом с ним. Он странное существо, но, может быть, мне следовало вызвать его в наш Совет».
10 unread messages
" He would not have come , " said Gandalf .

— Он бы не пришел, — сказал Гэндальф.
11 unread messages
" Could we not still send messages to him and obtain his help ? " asked Erestor . " It seems that he has a power even over the Ring .

«Можем ли мы по-прежнему посылать ему сообщения и получать его помощь?» — спросил Эрестор. "Кажется, он имеет власть даже над Кольцом.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
" No , I should not put it so , " said Gandalf . " Say rather that the Ring has no power over him . He is his own master . But he can not alter the Ring itself , nor break its power over others . And now he is withdrawn into a little land , within bounds that he has set , though none can see them , waiting perhaps for a change of days , and he will not step beyond them . "

«Нет, я не должен так говорить», — сказал Гэндальф. «Скажи лучше, что Кольцо не имеет над ним власти. Он сам себе хозяин. Но он не может ни изменить само Кольцо, ни сломить его власть над другими. И теперь он удалился в маленькую страну, в пределы, которые он установил, хотя никто не может их видеть, ожидая, быть может, перемены дней, и он не ступит за них».
14 unread messages
" But within those bounds nothing seems to dismay him , " said Erestor . " Would he not take the Ring and keep it there , for ever harmless ? "

«Но в этих пределах ничто, кажется, не пугает его», — сказал Эрестор. «Неужели он не возьмет Кольцо и не оставит его там, навсегда безвредным?»
15 unread messages
" No , " said Gandalf , " not willingly . He might do so , if all the free folk of the world begged him , but he would not understand the need . And if he were given the Ring , he would soon forget it , or most likely throw it away . Such things have no hold on his mind . He would be a most unsafe guardian ; and that alone is answer enough . "

— Нет, — сказал Гэндальф, — не по своей воле. Он мог бы это сделать, если бы все свободные люди мира умоляли его, но он не понял бы необходимости. И если бы ему дали Кольцо, то он бы скоро забыл его, или, скорее всего, выбросил бы. Такие вещи не владеют его разумом. Он был бы самым опасным опекуном; и одного этого достаточно».
16 unread messages
" But in any case , " said Glorfindel , " to send the Ring to him would only postpone the day of evil . He is far away . We could not now take it back to him , unguessed , unmarked by any spy . And even if we could , soon or late the Lord of the Rings would learn of its hiding place and would bend all his power towards it . Could that power be defied by Bombadil alone ? I think not . I think that in the end , if all else is conquered , Bombadil will fall , Last as he was First ; and then Night will come . "

— Но в любом случае, — сказал Глорфиндель, — послать ему Кольцо означало бы только отсрочить день зла. Он далеко. Мы не могли теперь вернуть его ему, не разгаданным, незамеченным ни одним шпионом. И даже если бы мы могли, рано или поздно Властелин колец узнал бы о его тайнике и направил бы на него всю свою силу. Может ли Бомбадил бросить вызов этой силе в одиночку? Думаю, нет. Я думаю, что в конце концов, если все остальное будет побеждено, Бомбадил падет, Последний, как и Первый; и тогда придет Ночь».
17 unread messages
" I know little of Iarwain save the name , " said Galdor ; " but Glorfindel , I think , is right . Power to defy our Enemy is not in him , unless such power is in the earth itself .

«Я мало что знаю об Ярвейне, кроме имени», — сказал Галдор; "но Глорфиндель, я думаю, прав. Силы бросить вызов нашему Врагу нет в нем, если только такая сила не есть в самой земле.
18 unread messages
And yet we see that Sauron can torture and destroy the very hills . What power still remains lies with us , here in Imladris , or with Cirdan at the Havens , or in Lorien . But have they the strength , have we here the strength to withstand the Enemy , the coming of Sauron at the last , when all else is overthrown ? "

И все же мы видим, что Саурон может мучить и разрушать сами холмы. Оставшаяся сила принадлежит нам здесь, в Имладрисе, или у Кирдана в Гаванях, или в Лориэне. Но есть ли у них сила, есть ли у нас сила, чтобы противостоять Врагу, приходу Саурона в последний раз, когда все остальное будет низвергнуто?»
19 unread messages
" I have not the strength , " said Elrond ; " neither have they . "

«У меня нет сил, — сказал Элронд. "они тоже."
20 unread messages
" Then if the Ring can not be kept from him for ever by strength " said Glorfindel , " two things only remain for us to attempt : to send it over the Sea , or to destroy it . "

«Тогда, если Кольцо не может быть удержано от него силой навсегда, — сказал Глорфиндель, — нам остается только попытаться сделать две вещи: отправить его за Море или уничтожить его».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому