Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
But however anxious their guides might be , it was plain that the hobbits could go no further that night . They were stumbling along dizzy with weariness , and unable to think of anything but their feet and legs . Frodo 's pain had redoubled , and during the day things about him faded to shadows of ghostly grey . He almost welcomed the coming of night , for then the world seemed less pale and empty .

Но как ни беспокоились их проводники, было ясно, что в эту ночь хоббиты не могут идти дальше. Они спотыкались, кружась от усталости, и не могли думать ни о чем, кроме своих ног и ног. Боль Фродо удвоилась, и в течение дня все вокруг него становилось призрачно-серым. Он почти приветствовал приход ночи, ибо тогда мир казался менее бледным и пустым.
2 unread messages
The hobbits were still weary , when they set out again early next morning . There were many miles yet to go between them and the Ford , and they hobbled forward at the best pace they could manage .

Хоббиты все еще были утомлены, когда рано утром снова отправились в путь. Между ними и «фордом» оставалось еще много миль, и они ковыляли вперед с максимальной скоростью, на которую были способны.
3 unread messages
' Our peril will be greatest just ere we reach the river , ' said Glorfindel ; ' for my heart warns me that the pursuit is now swift behind us , and other danger may be waiting by the Ford . '

— Опасность для нас будет величайшей, как только мы достигнем реки, — сказал Глорфиндель. «Ибо мое сердце предупреждает меня, что погоня уже позади, и у брода может поджидать другая опасность. '
4 unread messages
The Road was still running steadily downhill , and there was now in places much grass at either side , in which the hobbits walked when they could , to ease their tired feet . In the late afternoon they came to a place where the Road went suddenly under the dark shadow of tall pine-trees , and then plunged into a deep cutting with steep moist walls of red stone . Echoes ran along as they hurried forward ; and there seemed to be a sound of many footfalls following their own . All at once , as if through a gate of light , the Road ran out again from the end of the tunnel into the open . There at the bottom of a sharp incline they saw before them a long flat mile , and beyond that the Ford of Rivendell . On the further side was a steep brown bank , threaded by a winding path ; and behind that the tall mountains climbed , shoulder above shoulder , and peak beyond peak , into the fading sky .

Дорога по-прежнему шла неуклонно вниз по склону, и теперь по обеим сторонам местами росло много травы, по которой хоббиты прогуливались, когда могли, чтобы облегчить свои усталые ноги. Ближе к вечеру они подошли к месту, где Дорога внезапно уходила в темную тень высоких сосен, а затем ныряла в глубокую выемку с крутыми влажными стенами из красного камня. Эхо пронеслось, когда они спешили вперед; и, казалось, послышался звук множества шагов, следующих за их собственными. Вдруг, как сквозь врата света, Дорога снова выбежала из конца туннеля на простор. Там, у подножия крутого склона, они увидели перед собой длинную ровную милю, а за ней брод Ривенделла. На дальней стороне был крутой коричневый берег, прорезанный извилистой тропой; а за ней высокие горы вздымались плечом к плечу, вершина за вершиной, в угасающее небо.
5 unread messages
There was still an echo as of following feet in the cutting behind them ; a rushing noise as if a wind were rising and pouring through the branches of the pines . One moment Glorfindel turned and listened , then he sprang forward with a loud cry .

В проруби позади них все еще слышалось эхо следовавших за ними шагов; мчащийся шум, как будто ветер поднимается и льется через ветви сосен. На мгновение Глорфиндель обернулся и прислушался, а затем прыгнул вперед с громким криком.
6 unread messages
' Fly ! ' he called . ' Fly !

'Летать!' он звонил. 'Летать!
7 unread messages
The enemy is upon us ! ' The white horse leaped forward . The hobbits ran down the slope . Glorfindel and Strider followed as rearguard . They were only half way across the flat , when suddenly there was a noise of horses galloping . Out of the gate in the trees that they had just left rode a Black Rider . He reined his horse in , and halted , swaying in his saddle . Another followed him , and then another ; then again two more .

Враг на нас! Белый конь рванулся вперед. Хоббиты побежали вниз по склону. Глорфиндель и Бродяжник следовали в арьергарде. Они прошли только половину квартиры, как вдруг послышался шум скачущих лошадей. Из ворот на деревьях, которые они только что покинули, выехал Черный Всадник. Он остановил лошадь и остановился, покачиваясь в седле. За ним последовал еще один, потом еще один; потом еще два.
8 unread messages
' Ride forward ! Ride ! ' cried Glorfindel to Frodo .

«Вперед! Поездка!' — крикнул Глорфиндель Фродо.
9 unread messages
He did not obey at once , for a strange reluctance seized him . Checking the horse to a walk , he turned and looked back . The Riders seemed to sit upon their great steeds like threatening statues upon a hill , dark and solid , while all the woods and land about them receded as if into a mist . Suddenly he knew in his heart that they were silently commanding him to wait . Then at once fear and hatred awoke in him . His hand left the bridle and gripped the hilt of his sword , and with a red flash he drew it .

Он не сразу повиновался, ибо странное нежелание охватило его. Переведя лошадь на шаг, он повернулся и оглянулся. Всадники, казалось, восседали на своих огромных конях, как грозные статуи на холме, темные и твердые, в то время как все леса и земли вокруг них растворялись, словно в тумане. Внезапно он понял в своем сердце, что они молча велели ему ждать. И тут же в нем проснулись страх и ненависть. Его рука оторвалась от уздечки и схватила рукоять меча, и с красной вспышкой он выхватил ее.
10 unread messages
' Ride on ! Ride on ! ' cried Glorfindel , and then loud and clear he called to the horse in the elf-tongue : noro lim , noro lim , Asfaloth !

'Ездить на! Ездить на!' — воскликнул Глорфиндель, а затем громко и отчетливо позвал коня на эльфийском языке: норо лим, норо лим, Асфалот!
11 unread messages
At once the white horse sprang away and sped like the wind along the last lap of the Road . At the same moment the black horses leaped down the hill in pursuit , and from the Riders came a terrible cry , such as Frodo had heard filling the woods with horror in the Eastfarthing far away . It was answered ; and to the dismay of Frodo and his friends out from the trees and rocks away on the left four other Riders came flying . Two rode towards Frodo ; two galloped madly towards the Ford to cut off his escape . They seemed to him to run like the wind and to grow swiftly larger and darker , as their courses converged with his .

Тотчас же белая лошадь сорвалась с места и помчалась, как ветер, по последнему кругу Дороги. В тот же миг черные лошади ринулись в погоню с холма, и от Всадников донесся ужасный крик, подобный тому, который Фродо слышал, наполняя ужасом леса далеко-далеко на Востоке. На него ответили; и, к ужасу Фродо и его друзей, из-за деревьев и скал слева вылетели четыре других Всадника. Двое поскакали к Фродо; двое бешено поскакали к Форду, чтобы отрезать ему путь к бегству. Ему казалось, что они мчатся, как ветер, и быстро становятся больше и темнее по мере того, как их пути сходятся с его курсами.
12 unread messages
Frodo looked back for a moment over his shoulder . He could no longer see his friends . The Riders behind were falling back : even their great steeds were no match in speed for the white elf-horse of Glorfindel . He looked forward again , and hope faded .

Фродо на мгновение оглянулся через плечо. Он больше не мог видеть своих друзей. Всадники позади отступали: даже их огромные кони не могли сравниться в скорости с белым эльфийским конем Глорфинделя. Он снова посмотрел вперед, и надежда угасла.
13 unread messages
There seemed no chance of reaching the Ford before he was cut off by the others that had lain in ambush . He could see them clearly now : they appeared to have cast aside their hoods and black cloaks , and they were robed in white and grey . Swords were naked in their pale hands ; helms were on their heads . Their cold eyes glittered , and they called to him with fell voices .

Казалось, не было никаких шансов добраться до брода, прежде чем он был отрезан другими, затаившимися в засаде. Теперь он мог ясно видеть их: казалось, они сбросили свои капюшоны и черные плащи и были одеты в бело-серое. Мечи были обнажены в их бледных руках; шлемы были на головах. Их холодные глаза блестели, и они звали его низкими голосами.
14 unread messages
Fear now filled all Frodo 's mind . He thought no longer of his sword . No cry came from him . He shut his eyes and clung to the horse 's mane . The wind whistled in his ears , and the bells upon the harness rang wild and shrill . A breath of deadly cold pierced him like a spear , as with a last spurt , like a flash of white fire , the elf-horse speeding as if on wings , passed right before the face of the foremost Rider .

Страх теперь заполнил весь разум Фродо. Он больше не думал о своем мече. От него не исходил плач. Он закрыл глаза и вцепился в гриву лошади. Ветер свистел в ушах, а колокольчики на сбруе дико и пронзительно звенели. Дыхание смертоносного холода пронзило его, как копье, когда последним рывком, как вспышка белого огня, эльфийка-конь, мчась, словно на крыльях, пронеслась прямо перед лицом впереди стоящего Всадника.
15 unread messages
Frodo heard the splash of water . It foamed about his feet . He felt the quick heave and surge as the horse left the river and struggled up the stony path . He was climbing the steep bank . He was across the Ford .

Фродо услышал всплеск воды. Он пенился у его ног. Он почувствовал быстрый толчок и толчок, когда лошадь покинула реку и с трудом взобралась по каменистой тропе. Он поднимался по крутому берегу. Он был за Фордом.
16 unread messages
But the pursuers were close behind . At the top of the bank the horse halted and turned about neighing fiercely . There were Nine Riders at the water 's edge below , and Frodo 's spirit quailed before the threat of their uplifted faces . He knew of nothing that would prevent them from crossing as easily as he had done ; and he felt that it was useless to try to escape over the long uncertain path from the Ford to the edge of Rivendell , if once the Riders crossed . In any case he felt that he was commanded urgently to halt . Hatred again stirred in him , but he had no longer the strength to refuse .

Но преследователи были рядом. На вершине берега лошадь остановилась и повернулась, яростно ржав. Внизу у кромки воды стояли Девять Всадников, и дух Фродо дрогнул перед угрозой их поднятых лиц. Он не знал ничего, что помешало бы им переправиться так же легко, как это сделал он; и он чувствовал, что бесполезно пытаться бежать по длинному сомнительному пути от Брода к краю Ривенделла, если однажды Всадники переправятся. Во всяком случае, он чувствовал, что ему приказали срочно остановиться. Ненависть снова зашевелилась в нем, но отказаться уже не было сил.
17 unread messages
Suddenly the foremost Rider spurred his horse forward . It checked at the water and reared up . With a great effort Frodo sat upright and brandished his sword .

Внезапно передний всадник пришпорил коня. Он проверил воду и встал на дыбы. С огромным усилием Фродо сел прямо и размахивал мечом.
18 unread messages
' Go back ! ' he cried . ' Go back to the Land of Mordor , and follow me no more ! ' His voice sounded thin and shrill in his own ears . The Riders halted , but Frodo had not the power of Bombadil . His enemies laughed at him with a harsh and chilling laughter . ' Come back ! Come back ! ' they called . ' To Mordor we will take you ! '

'Возвращаться!' он плакал. — Возвращайся в Страну Мордор и больше не следуй за мной! Его голос звучал тонко и пронзительно в его собственных ушах. Всадники остановились, но у Фродо не было силы Бомбадила. Его враги смеялись над ним резким и леденящим смехом. 'Вернись! Вернись!' они звонили. — В Мордор мы отвезем тебя!
19 unread messages
' Go back ! ' he whispered .

'Возвращаться!' он прошептал.
20 unread messages
' The Ring ! The Ring ! ' they cried with deadly voices ; and immediately their leader urged his horse forward into the water , followed closely by two others .

'Кольцо! Кольцо!' они кричали убийственными голосами; и сразу же их лидер направил свою лошадь вперед в воду, за ней последовали еще двое.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому