Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' Hm , hoom ! ' said Treebeard , when at last their story had wound and wandered down to the battle of the Orcs and the Riders of Rohan .

— Хм, хум! — сказал Древобород, когда, наконец, их история перешла к битве орков и всадников Рохана.
2 unread messages
' Well , well ! That is a bundle of news and no mistake . You have not told me all , no indeed , not by a long way . But I do not doubt that you are doing as Gandalf would wish . There is something very big going on , that I can see , and what it is maybe I shall learn in good time , or in bad time . By root and twig , but it is a strange business : up sprout a little folk that are not in the old lists , and behold the Nine forgotten Riders reappear to hunt them , and Gandalf takes them on a great journey , and Galadriel harbours them in Caras Galadhon , and Orcs pursue them down all the leagues of Wilderland : indeed they seem to be caught up in a great storm . I hope they weather it ! '

'Ну ну! Это пакет новостей и не ошибка. Вы не все мне рассказали, нет, совсем немного. Но я не сомневаюсь, что вы поступаете так, как хотел бы Гэндальф. Происходит что-то очень важное, что я вижу, и что это, может быть, я узнаю в свое время или в плохое время. На корню и веточку, но это странное дело: вырастает маленький народец, которого нет в старых списках, и вот Девять забытых Всадников снова появляются, чтобы охотиться на них, и Гэндальф берет их в большое путешествие, а Галадриэль укрывает их в Карас Галадон и орки преследуют их на протяжении всех лиг Диких Земель: действительно, кажется, что их застигла великая буря. Надеюсь, они это выдержат!»
3 unread messages
' And what about yourself ? ' asked Merry .

— А что насчет тебя? — спросил Мерри.
4 unread messages
' Hoom , hm , I have not troubled about the Great Wars , ' said Treebeard ; ' they mostly concern Elves and Men . That is the business of Wizards : Wizards are always troubled about the future . I do not like worrying about the future . I am not altogether on anybody 's side , because nobody is altogether on my side , if you understand me : nobody cares for the woods as I care for them , not even Elves nowadays . Still , I take more kindly to Elves than to others : it was the Elves that cured us of dumbness long ago , and that was a great gift that can not be forgotten , though our ways have parted since . And there are some things , of course , whose side I am altogether not on ; I am against them altogether : these - burárum ' ( he again made a deep rumble of disgust ) ' - these Orcs , and their masters .

— Хм, хм, я не беспокоился о Великих войнах, — сказал Древобород. в основном они касаются эльфов и людей. Это дело Волшебников: Волшебников всегда беспокоит будущее. Я не люблю беспокоиться о будущем. Я не совсем ни на чьей стороне, потому что никто полностью не на моей стороне, если вы меня понимаете: никому нет дела до леса так, как мне до него, даже эльфам в наши дни. И все же я отношусь к эльфам более благосклонно, чем к другим: именно эльфы давным-давно излечили нас от немоты, и это был великий дар, который невозможно забыть, хотя с тех пор наши пути и разошлись. И есть, конечно, вещи, на чьей стороне я вовсе не стою; Я вообще против них: этих — burárum (он снова глубоко зарычал от отвращения) — этих орков и их хозяев.
5 unread messages
' I used to be anxious when the shadow lay on Mirkwood , but when it removed to Mordor , I did not trouble for a while : Mordor is a long way away . But it seems that the wind is setting East , and the withering of all woods may be drawing near . There is naught that an old Ent can do to hold back that storm : he must weather it or crack .

«Раньше я беспокоился, когда тень ложилась на Лихолесье, но когда она переместилась в Мордор, я некоторое время не беспокоилась: Мордор далеко. Но кажется, что ветер дует на восток, и, возможно, близится увядание всех лесов. Старый энт ничего не может сделать, чтобы сдержать эту бурю: он должен выдержать ее или сломаться.
6 unread messages
' But Saruman now ! Saruman is a neighbour : I can not overlook him . I must do something , I suppose . I have often wondered lately what I should do about Saruman . '

— Но теперь Саруман! Саруман — сосед: я не могу не заметить его. Я должен что-то сделать, я полагаю. Последнее время я часто думаю, что мне делать с Саруманом. '
7 unread messages
' Who is Saruman ? ' asked Pippin . 'D o you know anything about his history ? ' 'S aruman is a Wizard , ' answered Treebeard . 'M ore than that I can not say . I do not know the history of Wizards . They appeared first after the Great Ships came over the Sea ; but if they came with the Ships I never can tell . Saruman was reckoned great among them , I believe . He gave up wandering about and minding the affairs of Men and Elves , some time ago - you would call it a very long time ago : and he settled down at Angrenost , or Isengard as the Men of Rohan call it . He was very quiet to begin with , but his fame began to grow . He was chosen to be head of the White Council , they say ; but that did not turn out too well . I wonder now if even then Saruman was not turning to evil ways . But at any rate he used to give no trouble to his neighbours . I used to talk to him . There was a time when he was always walking about my woods . He was polite in those days , always asking my leave ( at least when he met me ) ; and always eager to listen .

«Кто такой Саруман?» — спросил Пиппин. — Вы знаете что-нибудь о его истории? — Саруман — Волшебник, — ответил Древобород. — Большего я не могу сказать. Я не знаю историю Волшебников. Впервые они появились после того, как Великие Корабли пересекли Море; но если они пришли с кораблями, я никогда не могу сказать. Я полагаю, Саруман считался среди них великим. Некоторое время назад он перестал бродить и заниматься делами людей и эльфов — можно сказать, очень давно — и поселился в Ангреносте, или Изенгарде, как его называют люди Рохана. Сначала он был очень тихим, но его слава начала расти. Говорят, его избрали главой Белого Совета; но это оказалось не слишком хорошо. Теперь мне интересно, не свернул ли Саруман на злые пути даже тогда. Но, во всяком случае, он не доставлял хлопот своим соседям. Я разговаривал с ним. Было время, когда он всегда ходил по моему лесу. В те дни он был вежлив, всегда просил у меня разрешения (по крайней мере, когда встречал меня); и всегда готов выслушать.
8 unread messages
I told him many things that he would never have found out by himself ; but he never repaid me in like kind . I can not remember that he ever told . me anything . And he got more and more like that ; his face , as I remember it - I have not seen it for many a day - became like windows in a stone wall : windows with shutters inside .

Я рассказал ему много такого, чего он никогда бы не узнал сам; но он так и не отплатил мне тем же. Я не могу вспомнить, что он когда-либо говорил. мне ничего. И он становился все более и более таким; его лицо, как я его помню — я не видел его уже много дней, — стало как окна в каменной стене: окна со ставнями внутри.
9 unread messages
' I think that I now understand what he is up to . He is plotting to become a Power . He has a mind of metal and wheels ; and he does not care for growing things , except as far as they serve him for the moment . And now it is clear that he is a black traitor . He has taken up with foul folk , with the Orcs . Brm , hoom ! Worse than that : he has been doing something to them ; something dangerous . For these Isengarders are more like wicked Men . It is a mark of evil things that came in the Great Darkness that they can not abide the Sun ; but Saruman 's Orcs can endure it , even if they hate it . I wonder what he has done ? Are they Men he has ruined , or has he blended the races of Orcs and Men ? That would be a black evil ! '

— Думаю, теперь я понимаю, что он задумал. Он замышляет стать Силой. У него разум металла и колес; и он не заботится о растущих вещах, кроме как в той мере, в какой они служат ему в данный момент. И теперь ясно, что он черный предатель. Он связался с грязным народом, с орками. Брм, хум! Хуже того: он что-то с ними делал; что-то опасное. Ибо эти изенгардцы больше похожи на злых людей. Знак зла, пришедшего в Великой Тьме, заключается в том, что они не выносят Солнца; но орки Сарумана могут терпеть это, даже если они ненавидят это. Интересно, что он сделал? Людей ли он погубил, или он смешал расы орков и людей? Это было бы черным злом!
10 unread messages
Treebeard rumbled for a moment , as if he were pronouncing some deep , subterranean Entish malediction . 'S ome time ago I began to wonder how Orcs dared to pass through my woods so freely , ' he went on . ' Only lately did I guess that Saruman was to blame , and that long ago he had been spying out all the ways , and discovering my secrets . He and his foul folk are making havoc now . Down on the borders they are felling trees-good trees .

Древобород на мгновение зарокотал, словно произнося какое-то глубокое, подземное энтское проклятие. «Некоторое время назад я начал задаваться вопросом, как орки посмели так свободно проходить через мой лес», — продолжил он. ' Только недавно я догадался, что виноват Саруман, и что давно уже он все пути вынюхивал и выведывал мои секреты. Он и его грязный народ сейчас сеют хаос. Внизу, на границе, они рубят деревья, хорошие деревья.
11 unread messages
Some of the trees they just cut down and leave to rot - orc-mischief that ; but most are hewn up and carried off to feed the fires of Orthanc . There is always a smoke rising from Isengard these days .

Некоторые деревья они просто срубили и оставили гнить - орк-шалость; но большинство из них вырублено и унесено, чтобы питать огонь Ортханка. В эти дни над Изенгардом всегда поднимается дым.
12 unread messages
' Curse him , root and branch ! Many of those trees were my friends creatures I had known from nut and acorn ; many had voices of their own that are lost for ever now . And there are wastes of stump and bramble where once there were singing groves . I have been idle . I have let things slip . It must stop ! '

— Будь он проклят, корень и ветвь! Многие из этих деревьев были моими друзьями, существами, которых я знал по орехам и желудям; у многих были собственные голоса, которые теперь потеряны навсегда. А там, где когда-то были певчие рощи, пустырь из пней и ежевики. Я бездействовал. Я упустил ситуацию. Это должно прекратиться!
13 unread messages
Treebeard raised himself from his bed with a jerk , stood up , and thumped his hand on the table . The vessels of light trembled and sent up two jets of flame . There was a flicker like green fire in his eyes , and his beard stood out stiff as a great besom .

Древобород рывком поднялся с кровати, встал и стукнул ладонью по столу. Сосуды света задрожали и выпустили две струи пламени. В его глазах мелькнуло зеленое пламя, а борода торчала жестко, как большая метла.
14 unread messages
' I will stop it ! ' he boomed . ' And you shall come with me . You may be able to help me . You will be helping your own friends that way , too ; for if Saruman is not checked Rohan and Gondor will have an enemy behind as well as in front . Our roads go together - to Isengard ! '

— Я остановлю это! — прогремел он. ' И ты пойдешь со мной. Вы можете мне помочь. Таким образом вы поможете и своим друзьям; ибо, если Сарумана не остановить, у Рохана и Гондора будет враг позади, а также впереди. Наши дороги идут вместе - в Изенгард!
15 unread messages
' We will come with you , ' said Merry . ' We will do what we can . '

— Мы пойдем с вами, — сказал Мерри. ' Мы сделаем все, что в наших силах. '
16 unread messages
' Yes ! ' said Pippin . ' I should like to see the White Hand overthrown . I should like to be there , even if I could not be of much use : I shall never forget Uglúk and the crossing of Rohan . '

'Да!' — сказал Пиппин. ' Я хотел бы увидеть свержение Белой Руки. Я хотел бы быть там, даже если бы я не мог быть очень полезен: я никогда не забуду Углук и пересечение Рохана. '
17 unread messages
' Good ! Good ! ' said Treebeard . ' But I spoke hastily . We must not be hasty . I have become too hot . I must cool myself and think ; fur it is easier to shout stop ! than to do it . '

'Хорошо! Хорошо!' — сказал Древобород. ' Но я говорил поспешно. Мы не должны торопиться. Мне стало слишком жарко. Я должен остыть и подумать; мех легче крикнуть стоп! чем это сделать. '
18 unread messages
He strode to the archway and stood for some time under the falling rain of the spring .

Он подошел к арке и некоторое время стоял под весенним дождем.
19 unread messages
Then he laughed and shook himself , and wherever the drops of water fell glittering from him to the ground they glinted like red and green sparks . He came back and laid himself on the bed again and was silent .

Потом он засмеялся и встряхнулся, и куда бы капли воды ни упали с него на землю, они сверкали, как красные и зеленые искры. Он вернулся, снова лег на кровать и замолчал.
20 unread messages
After some time the hobbits heard him murmuring again . He seemed to be counting on his fingers . ' Fangorn , Finglas , Fladrif , aye , aye , ' he sighed . ' The trouble is that there are so few of us left , ' he said turning towards the hobbits . ' Only three remain of the first Ents that walked in the woods before the Darkness : only myself , Fangorn , and Finglas and Fladrif - to give them their Elvish names ; you may call them Leaflock and Skinbark if you like that better . And of us three Leaflock and Skinbark are not much use for this business . Leaflock has grown sleepy , almost tree-ish , you might say : he has taken to standing by himself half-asleep all through the summer with the deep grass of the meadows round his knees . Covered with leafy hair he is . He used to rouse up in winter ; but of late he has been too drowsy to walk far even then . Skinbark lived on the mountain-slopes west of Isengard . That is where the worst trouble has been . He was wounded by the Orcs , and many of his folk and his tree-herds have been murdered and destroyed . He has gone up into the high places , among the birches that he loves best , and he will not come down . Still , I daresay I could get together a fair company of our younger folks - if I could make them understand the need : if I could rouse them : we are not a hasty folk .

Через некоторое время хоббиты снова услышали его бормотание. Казалось, он считал на пальцах. ' Фангорн, Финглас, Фладриф, да, да, — вздохнул он. ' Беда в том, что нас осталось так мало, — сказал он, повернувшись к хоббитам. ' Из первых энтов, шедших по лесам до наступления Тьмы, осталось только трое: только я, Фангорн, Финглас и Фладриф — чтобы дать им их эльфийские имена; вы можете называть их Leaflock и Skinbark, если вам так больше нравится. А из нас троих Лифлок и Скинбарк мало толку в этом деле. Листовик стал сонным, можно сказать, почти древесным: он привык стоять в полусне в одиночестве все лето с густой луговой травой вокруг колен. Он покрыт лиственными волосами. Он просыпался зимой; но в последнее время он слишком сонный, чтобы даже тогда далеко ходить. Скинбарк жил на склонах гор к западу от Изенгарда. Вот где была самая большая беда. Он был ранен орками, и многие из его народа и древесных стад были убиты и уничтожены. Взошел на высоты, к березам, которые больше всего любит, и не спустится. И все же, смею предположить, я мог бы собрать приличную компанию из нашей молодежи, если бы я мог заставить их понять нужду; если бы я мог их разбудить: мы не торопливы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому