Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' Oh you 're hopeless , ' said Sam . ' Go to sleep ! '

— О, ты безнадежен, — сказал Сэм. ' Идти спать!'
2 unread messages
In the end he had to find what he wanted for himself ; but he did not have to go far , not out of sight of the place where his master lay , still sleeping . For a while Sam sat musing , and tending the fire till the water boiled . The daylight grew and the air became warm ; the dew faded off turf and leaf . Soon the rabbits cut up lay simmering in their pans with the bunched herbs . Almost Sam fell asleep as the time went by . He let them stew for close on an hour , testing them now and again with his fork , and tasting the broth .

В конце концов ему пришлось найти то, что он хотел для себя; но ему не нужно было уходить далеко, не с глаз долой того места, где еще спал его хозяин. Некоторое время Сэм сидел, размышляя, и ухаживал за огнем, пока вода не закипела. Рассвет становился все ярче, и воздух становился теплее; роса исчезла с дерна и листьев. Вскоре нарезанные кролики уже кипели в кастрюлях вместе с травами. Время шло, Сэм почти заснул. Он оставил их тушиться около часа, время от времени пробуя их вилкой и пробуя бульон.
3 unread messages
When he thought all was ready he lifted the pans off the fire , and crept along to Frodo . Frodo half opened his eyes as Sam stood over him , and then he wakened from his dreaming : another gentle , unrecoverable dream of peace .

Когда он подумал, что все готово, он снял кастрюли с огня и подкрался к Фродо. Фродо приоткрыл глаза, когда Сэм стоял над ним, а затем очнулся от своего сна: еще один нежный, необратимый сон покоя.
4 unread messages
' Hullo , Sam ! ' he said . ' Not resting ? Is anything wrong ? What is the time ? '

«Привет, Сэм! ' он сказал. `Не отдыхаешь? Что-то не так? Сколько времени? '
5 unread messages
' About a couple of hours after daybreak , ' said Sam , ' and nigh on half past eight by Shire clocks , maybe . But nothing 's wrong .

— Часа через два после рассвета, — сказал Сэм, — и, может быть, около половины восьмого по ширским часам. Но все в порядке.
6 unread messages
Though it ai n't quite what I 'd call right : no stock , no onions , no taters . I 've got a bit of a stew for you , and some broth , Mr. Frodo . Do you good . You 'll have to sup it in your mug ; or straight from the pan , when it 's cooled a bit . I have n't brought no bowls , nor nothing proper . '

Хотя это не совсем то, что я бы назвал правильным: ни бульона, ни лука, ни картошки. У меня есть для вас немного тушеного мяса и немного бульона, мистер Фродо. У тебя хорошо. Вам придется выпить его в кружке; или прямо со сковороды, когда немного остынет. Я не принес ни мисок, ни чего-нибудь приличного. '
7 unread messages
Frodo yawned and stretched . ' You should have been resting Sam , ' he said . ' And lighting a fire was dangerous in these parts . But I do feel hungry . Hmm ! Can I smell it from here ? What have you stewed ? '

Фродо зевнул и потянулся. ' Ты должен был отдохнуть, Сэм, — сказал он. ' А разжигать огонь в этих краях было опасно. Но я чувствую голод. Хм! Могу ли я почувствовать запах отсюда? Что ты варил? '
8 unread messages
' A present from Sméagol , ' said Sam : ' a brace o ' young coneys ; though I fancy Gollum 's regretting them now . But there 's nought to go with them but a few herbs . '

— Подарок от Смеагола, — сказал Сэм, — пару молодых козлят; хотя мне кажется, что сейчас Голлум сожалеет о них. Но с ними ничего не поделаешь, кроме нескольких трав. '
9 unread messages
Sam and his master sat just within the fern-brake and ate their stew from the pans , sharing the old fork and spoon . They allowed themselves half a piece of the Elvish waybread each . It seemed a feast .

Сэм и его хозяин сидели прямо в зарослях папоротника и ели свое рагу из кастрюль, пользуясь старой вилкой и ложкой. Они позволили себе по половине кусочка эльфийского хлеба. Это казалось праздником.
10 unread messages
' Wheew ! Gollum ! ' Sam called and whistled softly . ' Come on ! Still time to change your mind . There 's some left , if you want to try stewed coney . ' There was no answer .

'Вау! Голлум! ' Сэм позвал и тихонько свистнул. ' Ну давай же! Еще есть время передумать. Немного осталось, если хочешь попробовать тушеных рожков. ' Ответа не было.
11 unread messages
' Oh well , I suppose he 's gone off to find something for himself . We 'll finish it , ' said Sam .

«Ну что ж, я полагаю, он ушел, чтобы найти что-то для себя. Мы закончим, — сказал Сэм.
12 unread messages
' And then you must take some sleep , ' said Frodo .

— А потом ты должен немного поспать, — сказал Фродо.
13 unread messages
' Do n't you drop off , while I 'm nodding , Mr. Frodo . I do n't feel too sure of him . There 's a good deal of Stinker-the bad Gollum , if you understand me-in him still , and it 's getting stronger again . Not but what I think he 'd try to throttle me first now . We do n't see eye to eye , and he 's not pleased with Sam , O no precious , not pleased at all . '

«Не уходите, пока я киваю, мистер Фродо. Я не слишком уверен в нем. В нем все еще много Вонючки — плохого Голлума, если вы меня понимаете, — и он снова становится сильнее. Нет, но то, что я думаю, что он попытался бы задушить меня первым сейчас. Мы не сходимся во взглядах, и он недоволен Сэмом, о нет, драгоценный, совсем не доволен. '
14 unread messages
They finished , and Sam went off to the stream to rinse his gear . As he stood up to return , he looked back up the slope . At that moment he saw the sun rise out of the reek , or haze , or dark shadow , or whatever it was , that lay ever to the east , and it sent its golden beams down upon the trees and glades about him . Then he noticed a thin spiral of blue-grey , smoke , plain to see as it caught the sunlight , rising from a thicket above him . With a shock he realized that this was the smoke from his little cooking-fire , which he had neglected to put out .

Они закончили, и Сэм пошел к ручью, чтобы промыть свое снаряжение. Когда он встал, чтобы вернуться, он оглянулся на склон. В этот момент он увидел, как солнце встает из-за смрада, или дымки, или темной тени, или чего бы то ни было еще на востоке, и оно посылало свои золотые лучи на деревья и поляны вокруг него. Затем он заметил тонкую спираль серо-голубого дыма, отчетливо видную в лучах солнечного света, поднимающуюся из зарослей над ним. С потрясением он понял, что это был дым от его маленького очага для приготовления пищи, который он забыл потушить.
15 unread messages
' That wo n't do ! Never thought it would show like that ! ' he muttered , and he started to hurry back . Suddenly he halted and listened . Had he heard a whistle or not ? Or was it the call of some strange bird ? If it was a whistle , it did not come from Frodo 's direction . There it went again from another place ! Sam began to run as well as he could uphill .

`Это не будет делать! Никогда бы не подумал, что это так покажется! ' — пробормотал он и поспешил обратно. Внезапно он остановился и прислушался. Услышал он свист или нет? Или это был зов какой-то странной птицы? Если это был свист, то не со стороны Фродо. Вот оно снова пошло из другого места! Сэм побежал изо всех сил в гору.
16 unread messages
He found that a small brand , burning away to its outer end , had kindled some fern at the edge of the fire , and the fern blazing up had set the turves smouldering . Hastily he stamped out what was left of the fire , scattered the ashes , and laid the turves on the hole . Then he crept back to Frodo .

Он обнаружил, что небольшая головня, сгорая до конца, зажгла какой-то папоротник на краю костра, и вспыхнувший папоротник заставил тлеть тюрв. Он торопливо затоптал то, что осталось от костра, рассыпал пепел и положил дерн в яму. Затем он подкрался обратно к Фродо.
17 unread messages
'D id you hear a whistle , and what sounded like an answer ? ' he asked . ' A few minutes back . I hope it was only a bird , but it did n't sound quite like that : more like somebody mimicking a bird-call , I thought . And I 'm afraid my bit of fire 's been smoking . Now if I 've gone and brought trouble , I 'll never forgive myself .

— Вы слышали свист и что звучало как ответ? ' он спросил. `Несколько минут назад. Надеюсь, это была всего лишь птица, но это звучало не совсем так: больше похоже на то, как кто-то имитирует птичий клич, подумал я. И я боюсь, что мой кусочек огня дымится. Теперь, если я пошел и принес неприятности, я никогда себе не прощу.
18 unread messages
Nor wo n't have a chance , maybe ! '

И не будет шанса, может быть! '
19 unread messages
' Hush ! ' whispered Frodo . ' I thought I heard voices . '

`Тише! ' — прошептал Фродо. «Мне показалось, что я слышу голоса. '
20 unread messages
The two hobbits trussed their small packs , put them on ready for flight , and then crawled deeper into the fern . There they crouched listening .

Два хоббита связали свои маленькие рюкзаки, надели их, готовые к полету, и заползли глубже в папоротник. Там они присели, прислушиваясь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому