Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
There was no doubt of the voices . They were speaking low and furtively , but they were near , and coming nearer . Then quite suddenly one spoke clearly close at hand .

В голосах сомнений не было. Они говорили тихо и украдкой, но были рядом и приближались. Затем совершенно неожиданно кто-то заговорил совсем рядом.
2 unread messages
' Here ! Here is where the smoke came from ! ' it said . '' Twill be nigh at hand . In the fern , no doubt . We shall have it like a coney in a trap . Then we shall learn what kind of thing it is . '

«Вот! Вот откуда дым! ' он сказал. `' Twill под рукой. В папоротнике, несомненно. Мы будем держать его, как крольчиху в капкане. Тогда мы узнаем, что это за вещь. '
3 unread messages
' Aye , and what it knows ! ' said a second voice .

«Да, и что он знает! ' — сказал второй голос.
4 unread messages
At once four men came striding through the fern from different directions . Since flight and hiding were no longer possible , Frodo and Sam sprang to their feet , putting back to back and whipping out their small swords .

Через папоротник с разных сторон шагнули сразу четверо мужчин. Поскольку бежать и прятаться больше было невозможно, Фродо и Сэм вскочили на ноги, сложив спиной к спине и выхватив свои маленькие мечи.
5 unread messages
If they were astonished at what they saw , their captors were even more astonished . Four tall Men stood there . Two had spears in their hands with broad bright heads . Two had great bows , almost of their own height , and great quivers of long green-feathered arrows . All had swords at their sides , and were clad in green and brown of varied hues , as if the better to walk unseen in the glades of Ithilien . Green gauntlets covered their hands , and their faces were hooded and masked with green , except for their eyes , which were very keen and bright . At once Frodo thought of Boromir , for these Men were like him in stature and bearing , and in their manner of speech .

Если они были поражены увиденным, то их похитители были поражены еще больше. Там стояли четверо высоких мужчин. У двоих в руках были копья с широкими светлыми наконечниками. У двоих были большие луки почти в их рост и большие колчаны с длинными стрелами с зеленым оперением. У всех были мечи на боку, и они были одеты в зеленое и коричневое разных оттенков, как будто для того, чтобы лучше ходить незамеченными по полям Итилиэна. Зеленые рукавицы покрывали их руки, а их лица были скрыты капюшонами и масками зеленого цвета, за исключением их глаз, которые были очень острыми и яркими. Фродо сразу подумал о Боромире, ибо эти люди были похожи на него ростом, осанкой и манерой речи.
6 unread messages
' We have not found what we sought , ' said one .

«Мы не нашли того, что искали», — сказал один из них.
7 unread messages
' But what have we found ? '

`Но что мы нашли? '
8 unread messages
'N ot Orcs , ' said another , releasing the hilt of his sword , which he had seized when he saw the glitter of Sting in Frodo 's hand .

«Не орки», — сказал другой, выпуская рукоять своего меча, которую он схватил, когда увидел блеск Стинга в руке Фродо.
9 unread messages
' Elves ? ' said a third , doubtfully .

`Эльфы? ' — с сомнением сказал третий.
10 unread messages
' Nay ! Not Elves , ' said the fourth , the tallest , and as it appeared the chief among them . ' Elves do not walk in Ithilien in these days . And Elves are wondrous fair to look upon , or so ' tis said . '

`Сейчас! Не эльфы, — сказал четвертый, самый высокий и, как оказалось, главный среди них. «Эльфы в эти дни не ходят по Итилиэну. И эльфы чудесно красивы на вид, по крайней мере, так говорят. '
11 unread messages
'M eaning we 're not , I take you , ' said Sam . ' Thank you kindly . And when you 've finished discussing us , perhaps you 'll say who you are , and why you ca n't let two tired travellers rest . '

— Я так понимаю, что нет, — сказал Сэм. `Спасибо любезно. А когда вы закончите обсуждать нас, может быть, вы скажете, кто вы такой и почему не можете дать отдохнуть двум усталым путникам. '
12 unread messages
The tall green man laughed grimly . ' I am Faramir , Captain of Gondor , ' he said . ' But there are no travellers in this land : only the servants of the Dark Tower , or of the White . '

Высокий зеленый человек мрачно рассмеялся. — Я Фарамир, капитан Гондора, — сказал он. «Но в этой земле нет путешественников: только слуги Темной Башни или Белой. '
13 unread messages
' But we are neither , ' said Frodo . ' And travellers we are , whatever Captain Faramir may say . '

— Но мы ни то, ни другое, — сказал Фродо. — А мы путешественники, что бы там ни говорил капитан Фарамир. '
14 unread messages
' Then make haste to declare yourselves and your errand , ' said Faramir . ' We have a work to do , and this is no time or place for riddling or parleying . Come ! Where is the third of your company ? '

— Тогда поспешите заявить о себе и о своем поручении, — сказал Фарамир. ' У нас есть работа, и сейчас не время и не место для загадок или переговоров. Приходить! Где третья часть вашей компании? '
15 unread messages
' The third ? '

`Третий? '
16 unread messages
' Yes , the skulking fellow that we saw with his nose in the pool down yonder . He had an ill-favoured look . Some spying breed of Orc , I guess , or a creature of theirs . But he gave us the slip by some fox-trick . '

— Да, тот крадущийся тип, которого мы видели с носом в луже вон там. У него был некрасивый вид. Какая-то шпионская порода орков, я полагаю, или их существо. Но он ускользнул от нас какой-то хитростью. '
17 unread messages
' I do not know where he is , ' said Frodo . ' He is only a chance companion met upon our road ; and I am not answerable for him . If you come on him , spare him . Bring him or send him to us . He is only a wretched gangrel creature , but I have him under my care for a while .

— Я не знаю, где он, — сказал Фродо. ' Он всего лишь случайный спутник, которого встретили на нашем пути; и я не отвечаю за него. Если ты нападешь на него, пощади его. Приведите его или пришлите к нам. Он всего лишь жалкое бандитское существо, но какое-то время я держу его под своей опекой.
18 unread messages
But as for us , we are Hobbits of the Shire , far to the North and West , beyond many rivers . Frodo son of Drogo is my name , and with me is Samwise son of Hamfast , a worthy hobbit in my service . We have come by long ways - out of Rivendell , or Imladris as some call it . ' Here Faramir started and grew intent . 'S even companions we had : one we lost at Moria , the others we left at Parth Galen above Rauros : two of my kin ; a Dwarf there was also , and an Elf , and two Men . They were Aragorn ; and Boromir , who said that he came out of Minas Tirith , a city in the South . '

Но что касается нас, то мы хоббиты Шира, далеко на севере и западе, за многими реками. Меня зовут Фродо, сын Дрого, и со мной Сэмуайз, сын Хамфаста, достойный хоббит, служащий мне. Мы проделали долгий путь — из Ривенделла или Имладриса, как некоторые его называют. ' Тут Фарамир вздрогнул и напрягся. — У нас было семь товарищей: одного мы потеряли в Мории, других оставили в Парт Галене над Рауросом: двое моих родственников; там был также карлик, эльф и двое мужчин. Они были Арагорном; и Боромир, который сказал, что он вышел из Минас Тирита, города на юге. '
19 unread messages
' Boromir ! ' all the four men exclaimed .

«Боромир! ' — воскликнули все четверо мужчин.
20 unread messages
' Boromir son of the Lord Denethor ? ' said Faramir , and a strange stern look came into his face . ' You came with him ? That is news indeed , if it be true . Know , little strangers , that Boromir son of Denethor was High Warden of the White Tower , and our Captain-General : sorely do we miss him . Who are you then , and what had you to do with him ? Be swift , for the Sun is climbing ! '

— Боромир, сын лорда Денетора? — сказал Фарамир, и на его лице появилось странное строгое выражение. ' Ты пришел с ним? Это действительно новость, если это правда. Знайте, маленькие незнакомцы, что Боромир, сын Денетора, был Верховным Стражем Белой Башни и нашим капитаном-генералом: нам очень его не хватает. Кто ты тогда такой и какое тебе дело до него? Будь быстрым, потому что Солнце восходит!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому