Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
" That would be no good , " said the wizard , " not without a mighty Warrior , even a Hero . I tried to find one ; but warriors are busy fighting one another in distant lands , and in this neighbourhood heroes are scarce , or simply lot to be found . Swords in these parts are mostly blunt , and axes are used for trees , and shields as cradles or dish-covers ; and dragons are comfortably far-off ( and therefore legendary ) . That is why I settled on burglary-especially when I remembered the existence of a Side-door . And here is our little Bilbo Baggins , the burglar , the chosen and selected burglar . So now let 's get on and make some plans . "

«Это было бы бесполезно, — сказал волшебник, — без могучего Воина, даже Героя. Я пытался найти один; но воины заняты борьбой друг с другом в дальних землях, и в этих краях героев мало или их просто много. Мечи в этих краях большей частью тупые, топоры используются для деревьев, а щиты — как колыбели или крышки для посуды; а драконы удобно далеки (и поэтому легендарны). Вот почему я остановился на краже со взломом, особенно когда вспомнил о существовании боковой двери. А вот и наш маленький Бильбо Бэггинс, грабитель, избранный и избранный грабитель. Так что теперь давайте продолжим и составим некоторые планы».
2 unread messages
" Very well then , " said Thorin , " supposing the burglar-expert gives us some ideas or suggestions . " He turned with mock-politeness to Bilbo . " First I should like to know a bit more about things , " said he , feeling all confused and a bit shaky inside , but so far still lookishly determined to go on with things . " I mean about the gold and the dragon , and all that , and how it got there , and who it belongs to , and so on and further . " " Bless me ! " said Thorin , " have n't you got a map ? and did n't you hear our song ? and have n't we been talking about all this for hours ? "

— Что ж, — сказал Торин, — допустим, эксперт по грабителям подкинет нам какие-нибудь идеи или предложения. Он с притворной вежливостью повернулся к Бильбо. «Сначала я хотел бы узнать немного больше о вещах», сказал он, чувствуя себя весь смущенный и немного дрожащий внутренне, но пока еще с виду еще намеренный продолжать дело. — Я имею в виду золото и дракона, и все такое, и как оно туда попало, и кому оно принадлежит, и так далее, и дальше. "Благослови меня!" — сказал Торин. — Разве у тебя нет карты? а ты нашу песню не слышал? и разве мы не говорили обо всем этом часами?»
3 unread messages
" All the same , I should like it all plain and clear , " said he obstinately , putting on his business manner ( usually reserved for people who tried to borrow money off him ) , and doing his best to appear wise and prudent and professional and live up to Gandalf 's recommendation .

-- Все-таки я хотел бы, чтобы все было ясно и ясно, -- упрямо сказал он, притворяясь деловой манерой (обычно предназначенной для людей, пытавшихся одолжить у него денег), и изо всех сил стараясь казаться мудрым, благоразумным, профессиональным и выполнить рекомендацию Гэндальфа.
4 unread messages
" Also I should like to know about risks , out-of-pocket expenses , time required and remuneration , and so forth " - by which he meant : " What am I going to get out of it ? and am I going to come back alive ? "

«Кроме того, я хотел бы знать о рисках, личных расходах, требуемом времени и вознаграждении и т. д.» — под этим он имел в виду: «Что я собираюсь получить от этого? и я вернусь живым?"
5 unread messages
" O very well , " said Thorin . " Long ago in my grandfather Thror 's time our family was driven out of the far North , and came back with all their wealth and their tools to this Mountain on the map . It had been discovered by my far ancestor , Thrain the Old , but now they mined and they tunnelled and they made huger halls and greater workshops - and in addition I believe they found a good deal of gold and a great many jewels too . Anyway they grew immensely rich and famous , and my grandfather was King under the Mountain again and treated with great reverence by the mortal men , who lived to the South , and were gradually spreading up the Running River as far as the valley overshadowed by the Mountain . They built the merry town of Dale there in those days . Kings used to send for our smiths , and reward even the least skilful most richly . Fathers would beg us to take their sons as apprentices , and pay us handsomely , especially in food-supplies , which we never bothered to grow or find for ourselves . Altogether those were good days for us , and the poorest of us had money to spend and to lend , and leisure to make beautiful things just for the fun of it , not to speak of the most marvellous and magical toys , the like of which is not to be found in the world now-a-days . So my grandfather 's halls became full of armour and jewels and carvings and cups , and the toy-market of Dale was the wonder of the North .

— О, очень хорошо, — сказал Торин. «Давным-давно, во времена моего дедушки Трора, наша семья была изгнана с далекого севера и вернулась со всем своим богатством и инструментами на эту гору на карте. Его открыл мой далекий предок, Траин Старый, но теперь они добывали и рыли туннели, строили огромные залы и большие мастерские — и вдобавок, я думаю, они нашли много золота и очень много драгоценностей. Как бы то ни было, они стали безмерно богатыми и знаменитыми, а мой дед снова стал королем Под Горой, и к нему относились с большим почтением смертные люди, жившие на юге и постепенно распространявшиеся вверх по Текущей реке до долины, осененной Горой. . В те дни они построили там веселый городок Дейл. Короли обычно посылали за нашими кузнецами и щедро вознаграждали даже наименее искусных. Отцы умоляли нас брать их сыновей в ученики и щедро платить нам, особенно продовольствием, которое мы никогда не удосуживались вырастить или найти для себя. В общем, это были хорошие дни для нас, и у самых бедных из нас были деньги, которые они могли тратить и давать взаймы, и свободное время, чтобы делать красивые вещи просто для удовольствия, не говоря уже о самых чудесных и волшебных игрушках, подобных которым не найти в мире в наши дни. Так залы моего дедушки наполнились доспехами, драгоценностями, резными фигурками и кубками, а рынок игрушек в Дейле стал чудом Севера.
6 unread messages
" Undoubtedly that was what brought the dragon .

«Несомненно, это и привело дракона.
7 unread messages
Dragons steal gold and jewels , you know , from men and elves and dwarves , wherever they can find them ; and they guard their plunder as long as they live ( which is practically forever , unless they are killed ) , and never enjoy a brass ring of it . Indeed they hardly know a good bit of work from a bad , though they usually have a good notion of the current market value ; and they ca n't make a thing for themselves , not even mend a little loose scale of their armour . There were lots of dragons in the North in those days , and gold was probably getting scarce up there , with the dwarves flying south or getting killed , and all the general waste and destruction that dragons make going from bad to worse . There was a most specially greedy , strong and wicked worm called Smaug . One day he flew up into the air and came south . The first we heard of it was a noise like a hurricane coming from the North , and the pine-trees on the Mountain creaking and cracking in the wind . Some of the dwarves who happened to be outside ( I was one luckily - a fine adventurous lad in those days , always wandering about , and it saved my life that day ) - well , from a good way off we saw the dragon settle on our mountain in a spout of flame . Then he came down the slopes and when he reached the woods they all went up in fire . By that time all the bells were ringing in Dale and the warriors were arming . The dwarves rushed out of their great gate ; but there was the dragon waiting for them . None escaped that way . The river rushed up in steam and a fog fell on Dale , and in the fog the dragon came on them and destroyed most of the warriors-the usual unhappy story , it was only too common in those days . Then he went back and crept in through the Front Gate and routed out all the halls , and lanes , and tunnels , alleys , cellars , mansions and passages . After that there were no dwarves left alive inside , and he took all their wealth for himself .

Драконы крадут золото и драгоценности, знаете ли, у людей, эльфов и гномов, где только могут их найти; и они охраняют свою добычу, пока живы (что практически вечно, если только их не убьют), и никогда не наслаждаются ею. Действительно, они едва ли отличают хорошую работу от плохой, хотя обычно имеют хорошее представление о текущей рыночной стоимости; и они ничего не могут сделать для себя, даже починить немного расшатанную чешуйку на своих доспехах. В те дни на Севере было много драконов, и золота там, вероятно, стало не хватать, потому что гномы летели на юг или их убивали, и все общие разорения и разрушения, которые творят драконы, становились все хуже и хуже. Был особенно жадный, сильный и злой червь по имени Смауг. Однажды он поднялся в воздух и прилетел на юг. Первое, что мы услышали об этом, был шум, похожий на ураган, идущий с севера, и сосны на горе скрипели и трещали на ветру. Несколько гномов, случайно оказавшихся снаружи (к счастью, я был одним из них — славный предприимчивый парень в те дни, всегда бродил вокруг, и это спасло мне жизнь в тот день) — ну, издалека мы увидели, как дракон сел на нашу гора в потоке пламени. Затем он спустился по склону, и когда он добрался до леса, все они сгорели. К тому времени в Доле звонили во все колокола и воины вооружались. Гномы выбежали из своих больших ворот; но там их ждал дракон. Ни один не убежал таким образом. Река взвилась паром, и на Дейл опустился туман, а в тумане на них напал дракон и истребил большую часть воинов — обычная несчастливая история, уж слишком она была распространена в те времена. Затем он вернулся и прокрался через Парадные ворота и вырубил все залы, и переулки, и туннели, переулки, подвалы, особняки и переходы. После этого внутри не осталось живых гномов, и все их богатство он забрал себе.
8 unread messages
Probably , for that is the dragons ' way , he has piled it all up in a great heap far inside , and sleeps on it for a bed . Later he used to crawl out of the great gate and come by night to Dale , and carry away people , especially maidens , to eat , until Dale was ruined , and all the people dead or gone . What goes on there now I do n't know for certain , but I do n't suppose anyone lives nearer to the Mountain than the far edge of the Long Lake now-a-days .

Вероятно, потому что драконы таковы, он свалил все это в большую кучу далеко внутри и спит на ней вместо кровати. Позже он выползал из больших ворот и приходил ночью в Дейл и уносил людей, особенно девушек, чтобы поесть, пока Дейл не разорялся, а все люди не умирали или не исчезали. Что там сейчас происходит, я не знаю наверняка, но я не думаю, что кто-нибудь живет сейчас ближе к Горе, чем на дальнем краю Длинного озера.
9 unread messages
" The few of us that were well outside sat and wept in hiding , and cursed Smaug ; and there we were unexpectedly joined by my father and my grandfather with singed beards . They looked very grim but they said very little . When I asked how they had got away , they told me to hold my tongue , and said that one day in the proper time I should know . After that we went away , and we have had to earn our livings as best we could up and down the lands , often enough sinking as low as blacksmith-work or even coalmining . But we have never forgotten our stolen treasure . And even now , when I will allow we have a good bit laid by and are not so badly off " - here Thorin stroked the gold chain round his neck - " we still mean to get it back , and to bring our curses home to Smaug-if we can .

«Те немногие из нас, что были далеко снаружи, сидели и плакали, прячась, и проклинали Смауга; и там к нам неожиданно присоединились мой отец и мой дед с опаленными бородами. Они выглядели очень мрачными, но говорили очень мало. Когда я спросил, как они ушли, они сказали мне попридержать язык и сказали, что однажды в надлежащее время я узнаю. После этого мы уехали, и нам пришлось зарабатывать себе на жизнь, как могли, в разных землях, довольно часто опускаясь до кузнечного дела или даже добычи угля. Но мы никогда не забывали наше украденное сокровище. И даже сейчас, когда я позволю, мы уже неплохо отложили и нам не так уж и плохо, — тут Торин погладил золотую цепочку на его шее, — мы все еще собираемся вернуть ее и донести наши проклятия до Смауга. -Если мы можем.
10 unread messages
" I have often wondered about my father 's and my grandfather 's escape . I see now they must have had a private Side-door which only they knew about . But apparently they made a map , and I should like to know how Gandalf got hold of it , and why it did not come down to me , the rightful heir . " " I did not ' get hold of it , ' I was given it , " said the wizard . " Your grandfather Thror was killed , you remember , in the mines of Moria by Azog the Goblin - " " Curse his name , yes , " said Thorin .

«Я часто думал о побеге моего отца и деда. Теперь я вижу, что у них, должно быть, была личная боковая дверь, о которой знали только они. Но, видимо, сделали карту, и мне хотелось бы знать, как она досталась Гэндальфу и почему она не дошла до меня, законного наследника». «Я не «завладел им», мне его дали», — сказал волшебник. — Твой дед Трор был убит, как ты помнишь, в шахтах Мории гоблином Азогом… — Да, прокляните его имя, — сказал Торин.
11 unread messages
" And Thrain your father went away on the twenty-first of April , a hundred years ago last Thursday , and has never been seen by you since - " " True , true , " said Thorin .

— А Траин, твой отец, ушел двадцать первого апреля, сто лет назад, в прошлый четверг, и ты никогда не видел его с тех пор… — Верно, верно, — сказал Торин.
12 unread messages
" Well , your father gave me this to give to you ; and if I have chosen my own time and way of handing it over , you can hardly blame me , considering the trouble I had to find you . Your father could not remember his own name when he gave me the paper , and he never told me yours ; so on the whole I think I ought to be praised and thanked . Here it is , " said he handing the map to Thorin . " I do n't understand , " said Thorin , and Bilbo felt he would have liked to say the same . The explanation did not seem to explain . " Your grandfather , " said the wizard slowly and grimly , " gave the map to his son for safety before he went to the mines of Moria . Your father went away to try his luck with the map after your grandfather was killed ; and lots of adventures of a most unpleasant sort he had , but he never got near the Mountain . How he got there I do n't know , but I found him a prisoner in the dungeons of the Necromancer . "

— Что ж, твой отец дал мне это, чтобы передать тебе, и если я сам выбрал время и способ передать это, ты вряд ли можешь меня винить, учитывая, с какими трудностями мне пришлось тебя разыскать. Твой отец не мог вспомнить своего имени, когда давал мне бумагу, и никогда не называл мне твоего; так что в целом я думаю, что меня следует похвалить и поблагодарить. Вот она, — сказал он, протягивая карту Торину. — Я не понимаю, — сказал Торин, и Бильбо почувствовал, что хотел бы сказать то же самое. Объяснение, казалось, не объясняло. — Твой дед, — медленно и мрачно сказал волшебник, — дал карту своему сыну для безопасности, прежде чем он отправился в шахты Мории. Ваш отец ушел попытать счастья с картой после того, как ваш дед был убит; и много было у него приключений самого неприятного рода, но он так и не приблизился к Горе. Как он туда попал, я не знаю, но я нашел его узником в подземельях Некроманта».
13 unread messages
" Whatever were you doing there ? " asked Thorin with a shudder , and all the dwarves shivered .

— Что ты там делал? — с содроганием спросил Торин, и все гномы вздрогнули.
14 unread messages
" Never you mind . I was finding things out , as usual ; and a nasty dangerous business it was . Even I , Gandalf , only just escaped . I tried to save your father , but it was too late . He was witless and wandering , and had forgotten almost everything except the map and the key . " " We have long ago paid the goblins of Moria , " said Thorin ; " we must give a thought to the Necromancer . "

"Забудь. Я, как обычно, выяснял обстоятельства; и неприятный опасный бизнес это было. Даже я, Гэндальф, только что сбежал. Я пытался спасти твоего отца, но было слишком поздно. Он был безмозглый и бродячий, и почти все забыл, кроме карты и ключа». — Мы давно заплатили гоблинам Мории, — сказал Торин. «Мы должны подумать о Некроманте».
15 unread messages
" Do n't be absurd ! He is an enemy quite beyond the powers of all the dwarves put together , if they could all be collected again from the four corners of the world . The one thing your father wished was for his son to read the map and use the key . The dragon and the Mountain are more than big enough tasks for you ! "

«Не говори абсурда! Он враг, совершенно неподвластный всем гномам, вместе взятым, если бы их всех можно было снова собрать со всех четырех концов света. Единственное, чего желал твой отец, так это чтобы его сын прочитал карту и воспользовался ключом. Дракон и Гора — более чем достаточно большие задачи для тебя!»
16 unread messages
" Hear , hear ! " said Bilbo , and accidentally said it aloud , " Hear what ? " they all said turning suddenly towards him , and he was so flustered that he answered " Hear what I have got to say ! " " What 's that ? " they asked . " Well , I should say that you ought to go East and have a look round .

"Слышу, слышу!" — сказал Бильбо и случайно произнес это вслух. — Что ты слышишь? — сказали они все, внезапно оборачиваясь к нему, и он был так взволнован, что ответил: «Послушайте, что я должен сказать!» "Что это?" они спросили. «Ну, я бы сказал, что вам следует отправиться на восток и осмотреться.
17 unread messages
After all there is the Side-door , and dragons must sleep sometimes , I suppose .

В конце концов, есть Боковая дверь, и драконы должны иногда спать, я полагаю.
18 unread messages
If you sit on the doorstep long enough , I daresay you will think of something . And well , do n't you know , I think we have talked long enough for one night , if you see what I mean . What about bed , and an early start , and all that ? I will give you a good breakfast before you go . "

Если вы достаточно долго будете сидеть на пороге, я думаю, вы что-нибудь придумаете. И ну, разве вы не знаете, я думаю, что мы проговорили достаточно долго для одной ночи, если вы понимаете, что я имею в виду. Как насчет сна, раннего подъема и всего такого? Я дам тебе хороший завтрак, прежде чем ты уйдешь».
19 unread messages
" Before we go , I suppose you mean , " said Thorin . " Are n't you the burglar ? And is n't sitting on the door-step your job , not to speak of getting inside the door ? But I agree about bed and breakfast . I like eggs with my ham , when starting on a journey : fried not poached , and mind you do n't break 'em . "

— Прежде чем мы уйдем, я полагаю, ты имеешь в виду, — сказал Торин. «Разве ты не грабитель? И разве ваша работа не сидеть на пороге, не говоря уже о том, чтобы проникнуть в дверь? Но я согласен насчет ночлега и завтрака. Я люблю яйца с ветчиной, отправляясь в путь: жареные, а не вареные, и смотри, чтобы их не разбить».
20 unread messages
After all the others had ordered their breakfasts without so much as a please ( which annoyed Bilbo very much ) , they all got up . The hobbit had to find room for them all , and filled all his spare-rooms and made beds on chairs and sofas , before he got them all stowed and went to his own little bed very tired and not altogether happy .

После того, как все остальные заказали себе завтрак без особой просьбы (что очень раздражало Бильбо), все встали. Хоббиту пришлось найти место для всех, и он заполнил все свои свободные комнаты и устроил кровати на стульях и диванах, прежде чем он все уложил и лег в свою кроватку, очень усталый и не совсем счастливый.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому