Джон Толкин
Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
Soon the light of the burning was faint below , a red twinkle on the black floor ; and they were high up in the sky , rising all the time in strong sweeping circles . Bilbo never forgot that flight , clinging onto Dori 's ankles .

Вскоре свет от костра стал слабым внизу, красным мерцанием на черном полу; и они были высоко в небе, все время поднимаясь сильными широкими кругами. Бильбо никогда не забывал тот полет, вцепившись в лодыжки Дори.
2 unread messages
He moaned " my arms , my arms ! " ; but Dori groaned " my poor legs , my poor legs ! " At the best of times heights made Bilbo giddy . He used to turn queer if he looked over the edge of quite a little cliff ; and he had never liked ladders , let alone trees ( never having had to escape from wolves before ) . So you can imagine how his head swam now , when he looked down between his dangling toes and saw the dark lands opening wide underneath him , touched here and there with the light of the moon on a hill-side rock or a stream in the plains .

Он простонал: «Мои руки, мои руки!» ; но Дори стонала: «Бедные мои ноги, мои бедные ноги!» В лучшие времена высота вызывала у Бильбо головокружение. Он имел обыкновение чудить, если выглядывал из-за края небольшого утеса; и он никогда не любил лестницы, не говоря уже о деревьях (никогда раньше ему не приходилось спасаться от волков). Так что вы можете себе представить, как кружилась его голова сейчас, когда он смотрел вниз между болтающимися пальцами ног и видел темные земли, широко открывающиеся под ним, кое-где коснувшиеся лунным светом скалы на склоне холма или ручья на равнине. .
3 unread messages
The pale peaks of the mountains were coming nearer , moonlit spikes of rock sticking out of black shadows . Summer or not , it seemed very cold . He shut his eyes and wondered if he could hold on any longer . Then he imagined what would happen if he did not . He felt sick . The flight ended only just in time for him , just before his arms gave way . He loosed Dori 's ankles with a gasp and fell onto the rough platform of an eagle 's eyrie . There he lay without speaking , and his thoughts were a mixture of surprise at being saved from the fire , and fear lest he fell off that narrow place into the deep shadows on either side . He was feeling very queer indeed in his head by this time after the dreadful adventures of the last three days with next to nothing to eat , and he found himself saying aloud : " Now I know what a piece of bacon feels like when it is suddenly picked out of the pan on a fork and put back on the shelf ! "

Бледные вершины гор приближались, залитые лунным светом скальные шипы торчали из черных теней. Лето или нет, но было очень холодно. Он закрыл глаза и задумался, сможет ли он еще продержаться. Потом он представил, что было бы, если бы он этого не сделал. Он почувствовал себя плохо. Полет закончился как раз вовремя для него, как раз перед тем, как его руки подогнулись. Со вздохом он развязал лодыжки Дори и упал на грубую платформу орлиного гнезда. Там он лежал, не говоря ни слова, и в его мыслях смешались удивление от того, что его спасли от огня, и страх, как бы он не упал с этого узкого места в глубокие тени по обеим сторонам. К этому времени он действительно чувствовал себя очень странно в своей голове после ужасных приключений последних трех дней почти без еды, и он поймал себя на том, что говорит вслух: набрала со сковородки на вилку и положила обратно на полку!»
4 unread messages
" No you do n't ! " be heard Dori answering , " because the bacon knows that it will get back in the pan sooner or later ; and it is to be hoped we sha n't . Also eagles are n't forks ! "

— Нет! можно услышать ответ Дори: «Потому что бекон знает, что рано или поздно вернется на сковороду, а мы надеемся, что этого не произойдет. Также орлы не вилки!"
5 unread messages
" O no ! Not a bit like storks-forks , I mean , " said Bilbo sitting up and looking anxiously at the eagle who was perched close by . He wondered what other nonsense he had been saying , and if the eagle would think it rude . You ought not to be rude to an eagle , when you are only the size of a hobbit , and are up in his eyrie at night !

"О нет! Я имею в виду, совсем не похоже на аистов-вил, -- сказал Бильбо, приподнявшись и с тревогой глядя на орла, сидевшего неподалеку. Ему стало интересно, какую еще ерунду он сказал, и не сочтет ли это орла грубостью. Ты не должен грубить орлу, когда ты размером с хоббита и ночью в его гнезде!
6 unread messages
The eagle only sharpened his beak on a stone and trimmed his feathers and took no notice .

Орел только точил клюв о камень да подстригал перья и не обращал внимания.
7 unread messages
Soon another eagle flew up . " The Lord of the Eagles bids you to bring your prisoners to the Great Shelf , " he cried and was off again . The other seized Dori in his claws and flew away with him into the night leaving Bilbo all alone . He had just strength to wonder what the messenger had meant by ' prisoners , ' and to begin to think of being torn up for supper like a rabbit , when his own turn came . The eagle came back , seized him in his talons by the back of his coat , and swooped off . This time he flew only a short way . Very soon Bilbo was laid down , trembling with fear , on a wide shelf of rock on the mountain-side . There was no path down on to it save by flying ; and no path down off it except by jumping over a precipice . There he found all the others sitting with their backs to the mountain wall . The Lord of the Eagles also was there and was speaking to Gandalf .

Вскоре прилетел еще один орел. «Повелитель орлов велит вам привести ваших пленников на Великий шельф», — крикнул он и снова ушел. Другой схватил Дори когтями и улетел с ним в ночь, оставив Бильбо в полном одиночестве. У него хватило сил только на то, чтобы задаться вопросом, что гонец имел в виду под «пленниками», и начать думать о том, чтобы быть растерзанным на ужин, как кролик, когда подошла его очередь. Вернулся орел, схватил его когтями за спину и взлетел. На этот раз он пролетел совсем немного. Очень скоро Бильбо, дрожа от страха, уложили на широкий уступ скалы на склоне горы. К нему нельзя было спуститься, кроме как полететь; и нет пути вниз с него, кроме как перепрыгнуть через пропасть. Там он нашел всех остальных, сидящих спиной к стене горы. Повелитель Орлов тоже был там и разговаривал с Гэндальфом.
8 unread messages
It seemed that Bilbo was not going to be eaten after all . The wizard and the eagle-lord appeared to know one another slightly , and even to be on friendly terms . As a matter of fact Gandalf , who had often been in the mountains , had once rendered a service to the eagles and healed their lord from an arrow-wound . So you see ' prisoners ' had meant ' prisoners rescued from the goblins ' only , and not captives of the eagles . As Bilbo listened to the talk of Gandalf he realized that at last they were going to escape really and truly from the dreadful mountains .

Казалось, что Бильбо все-таки не собираются есть. Волшебник и орел-лорд, казалось, немного знали друг друга и даже были в дружеских отношениях. На самом деле Гэндальф, который часто бывал в горах, однажды оказал услугу орлам и исцелил их повелителя от ранения стрелой. Итак, вы видите, что «пленники» означали только «пленников, спасенных от гоблинов», а не пленников орлов. Когда Бильбо слушал разговор Гэндальфа, он понял, что наконец-то они собираются действительно и действительно сбежать из ужасных гор.
9 unread messages
He was discussing plans with the Great Eagle for carrying the dwarves and himself and Bilbo far away and setting them down well on their journey across the plains below .

Он обсуждал с Великим Орлом план, как унести гномов, себя и Бильбо далеко-далеко и хорошо разместить их в путешествии по равнинам внизу.
10 unread messages
The Lord of the Eagles would not take them anywhere near where men lived . " They would shoot at us with their great bows of yew , " he said , " for they would think we were after their sheep . And at other times they would be right . No ! we are glad to cheat the goblins of their sport , and glad to repay our thanks to you , but we will not risk ourselves for dwarves in the southward plains . "

Повелитель Орлов не брал их даже близко к местам, где жили люди. «Они стреляли в нас из своих больших тисовых луков, — сказал он, — потому что думали, что мы преследуем их овец. И в других случаях они были бы правы. Нет! мы рады обмануть гоблинов в их забавах и рады отблагодарить вас, но мы не будем рисковать собой ради гномов на южных равнинах. "
11 unread messages
" Very well , " said Gandalf . " Take us where and as far as you will ! We are already deeply obliged to you . But in the meantime we are famished with hunger . "

— Очень хорошо, — сказал Гэндальф. «Веди нас, куда и как хочешь! Мы уже глубоко вам обязаны. А пока мы голодаем. "
12 unread messages
" I am nearly dead of it , " said Bilbo in a weak little voice that nobody heard .

— Я почти умер от этого, — сказал Бильбо тихим слабым голосом, которого никто не услышал.
13 unread messages
" That can perhaps be mended , " said the Lord of the Eagles . Later on you might have seen a bright fire on the shelf of rock and the figures of the dwarves round it cooking and making a fine roasting smell . The eagles had brought up dry boughs for fuel , and they had brought rabbits , hares , and a small sheep . The dwarves managed all the preparations . Bilbo was too weak to help , and anyway he was not much good at skinning rabbits or cutting up meat , being used to having it delivered by the butcher all ready to cook . Gandalf , too , was lying down after doing his part in setting the fire going , since Oin and Gloin had lost their tinder-boxes . ( Dwarves have never taken to matches even yet . )

«Возможно, это можно исправить», — сказал Повелитель Орлов. Позже вы могли увидеть яркий огонь на каменном уступе и фигурки гномов вокруг него, готовящие пищу и испускающие приятный запах жареного. Орлы принесли сухие ветки для топлива, кроликов, зайцев и овечек. Гномы справились со всеми приготовлениями. Бильбо был слишком слаб, чтобы помогать, и в любом случае он не слишком хорошо умел снимать шкуры с кроликов или разделывать мясо, поскольку привык к тому, что мясник доставляет его уже готовым к приготовлению. Гэндальф тоже лежал после того, как внес свой вклад в разжигание огня, так как Ойн и Глоин потеряли свои трутницы. (Гномы еще никогда не ходили на матчи.)
14 unread messages
So ended the adventures of the Misty Mountains . Soon Bilbo 's stomach was feeling full and comfortable again , and he felt he could sleep contentedly , though really he would have liked a loaf and butter better than bits of meat toasted on sticks .

Так закончились приключения Туманных гор. Вскоре желудок Бильбо снова почувствовал себя полным и комфортным, и он почувствовал, что может спать спокойно, хотя на самом деле ему больше нравился бы хлеб с маслом, чем кусочки мяса, поджаренные на палочках.
15 unread messages
He slept curled up on the hard rock more soundly than ever he had done on his feather-bed in his own little hole at home . But all night he dreamed of his own house and wandered in his sleep into all his different rooms looking for something that he could not find nor remember what it looked like .

Он спал, свернувшись калачиком, на твердом камне крепче, чем когда-либо на своей перине в своей маленькой норке дома. Но всю ночь снился ему собственный дом, и он бродил во сне по всем своим комнатам в поисках чего-то, чего не мог ни найти, ни вспомнить, как оно выглядит.
16 unread messages
The next morning Bilbo woke up with the early sun in his eyes . He jumped up to look at the time and to go and put his kettle on-and found he was not home at all . So he sat down and wished in vain for a wash and a brush . He did not get either , nor tea nor toast nor bacon for his breakfast , only cold mutton and rabbit . And after that he had to get ready for a fresh start . This time he was allowed to climb on to an eagle 's back and cling between his wings . The air rushed over him and he shut his eyes . The dwarves were crying farewells and promising to repay the lord of the eagles if ever they could , as off rose fifteen great birds from the mountain 's side . The sun was still close to the eastern edge of things . The morning was cool , and mists were in the valleys and hollows and twined here and there about the peaks and pinnacles of the hills . Bilbo opened an eye to peep and saw that the birds were already high up and the world was far away , and the mountains were falling back behind them into the distance . He shut his eyes again and held on tighter .

На следующее утро Бильбо проснулся от яркого солнца в глазах. Он вскочил, чтобы посмотреть на время, и пошел поставить чайник, и обнаружил, что его вовсе нет дома. Поэтому он сел и напрасно желал умыться и почиститься. Он не получил ни чая, ни тостов, ни бекона на завтрак, только холодную баранину и кролика. И после этого ему нужно было готовиться к новому старту. На этот раз ему позволили взобраться на спину орла и забраться между его крыльями. Воздух пронесся над ним, и он закрыл глаза. Гномы плакали на прощание и обещали отплатить повелителю орлов, если когда-нибудь смогут, когда со склона горы поднялись пятнадцать огромных птиц. Солнце все еще было близко к восточному краю вещей. Утро было прохладным, в долинах и лощинах клубился туман, кое-где обвивая вершины и вершины холмов. Бильбо открыл глаз, чтобы заглянуть, и увидел, что птицы уже высоко, а мир далеко, а горы отступают за ними вдаль. Он снова закрыл глаза и прижался крепче.
17 unread messages
" Do n't pinch ! " said his eagle . " You need not be frightened like a rabbit , even if you look rather like one . It is a fair morning with little wind . What is finer than flying ? "

"Не щипать!" сказал его орел. «Тебе не нужно бояться, как кролика, даже если ты очень похож на него. Это ясное утро с небольшим ветром. Что может быть прекраснее полета?»
18 unread messages
Bilbo would have liked to say : " A warm bath and late breakfast on the lawn afterwards ; " but he thought it better to say nothing at all , and to let go his clutch just a tiny bit .

Бильбо так и хотел сказать: «Теплая ванна, а потом поздний завтрак на лужайке». но он счел за лучшее вообще промолчать и чуть-чуть отпустить сцепление.
19 unread messages
After a good while the eagles must have seen the point they were making for , ' even from their great height , for they began to go down circling round in great spirals . They did this for a long while , and at last the hobbit opened his eyes again . The earth was much nearer , and below them were trees that looked like oaks and elms , and wide grass lands , and a river running through it all .

Спустя некоторое время орлы, должно быть, увидели точку, к которой они направлялись, «даже с большой высоты, потому что они начали спускаться, описывая огромные спирали». Делали они это долго, и наконец хоббит снова открыл глаза. Земля была гораздо ближе, а под ними росли деревья, похожие на дубы и вязы, и широкая трава, и река, протекающая через все это.
20 unread messages
But cropping out of the ground , right in the path of the stream which looped itself about it , was a great rock , almost a hill of stone , like a last outpost of the distant mountains , or a huge piece cast miles into the plain by some giant among giants .

Но прямо на пути ручья, который петлял вокруг нее, торчала большая скала, почти каменная гора, как последний форпост далеких гор или огромный кусок, отброшенный на много миль в сторону равнины. какой-то великан среди великанов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому