Джон Толкин
Джон Толкин

Сильмариллион / The Silmarillion C1

1 unread messages
Then Galadriel spoke to Melian of the Silmarils , and of the slaying of King Finwe at Formenos : but still she said no word of the Oath , nor of the Kinslaying , nor of the burning of the ships at Losgar . But Melian said : ’ Now much you tell me , and yet more I perceive . A darkness you would cast over the long road from Tirion , but I see evil there , which Thingol should learn for his guidance . ’

Тогда Галадриэль рассказала Мелиан о Сильмарилях и об убийстве короля Финвэ в Форменосе, но все же она не сказала ни слова ни о Клятве, ни об убийстве Родичей, ни о сожжении кораблей в Лосгаре. Но Мелиан сказала: «Теперь ты многое мне говоришь, и еще больше я понимаю. Тьму, которую ты хотел бы набросить на долгий путь из Тириона, но я вижу там зло, которое Тингол должен изучить, чтобы руководствоваться им. '
2 unread messages
’ Maybe , ’ said Galadriel ; ’ but not of me . ’

«Может быть», сказала Галадриэль; 'но не обо мне. '
3 unread messages
And Melian spoke then no more of these matters with Galadriel ; but she told to King Thingol all that she had heard of the Silmarils . ’ This is a great matter , ’ she said , ’ greater indeed than the Noldor themselves understand ; for the Light of Aman and the fate of Arda lie locked now in these things , the work of Feanor , who is gone . They shall not be recovered , I foretell , by any power of the Eldar ; and the world shall be broken in battles that are to come , ere they are wrested from Morgoth . See now ! Feanor they have slain , and many another , as I guess ; but first of all the deaths they have brought and yet shall bring was Finwe your friend .

И Мелиан больше не говорила об этом с Галадриэлью; но она рассказала королю Тинголу все, что слышала о Сильмарилях. «Это великое дело, — сказала она, — поистине большее, чем понимают сами нолдор; ибо Свет Амана и судьба Арды заключены теперь в этих вещах, работе Феанора, который ушел. Я предвижу, что они не будут возвращены никакой силой Эльдар; и мир будет разрушен в грядущих битвах, прежде чем он будет отнят у Моргота. Смотрите сейчас! Феанора они убили, и, как я думаю, многих других; но прежде всего смерть, которую они принесли и принесут, была Финвэ, твой друг.
4 unread messages
Morgoth slew him , ere he fled from Aman . ’

Моргот убил его, прежде чем он сбежал из Амана. '
5 unread messages
Then Thingol was silent , being filled with grief and foreboding ; but at length he said : ’ Now at last I understand the coming of the Noldor out of the West , at which I wondered much before . Not to our aid did they come ( save by chance ) ; for those that remain in Middle - earth the Valar will leave to their own devices , until the uttermost need . For vengeance and redress of their loss the Noldor came . Yet all the more sure shall they be as allies against Morgoth , with whom it is not now to be thought that they shall ever make treaty . ’

Тогда Тингол замолчал, исполненный горя и дурных предчувствий; но наконец он сказал: «Теперь я наконец понял приход нолдор с Запада, чему я очень удивлялся раньше. Они не пришли нам на помощь (кроме случая); а тех, кто останется в Средиземье, Валар предоставят самим себе до крайней необходимости. Нолдор пришли, чтобы отомстить и возместить свою утрату. Но тем надежнее они будут союзниками против Моргота, с которым теперь нельзя даже думать, что они когда-либо заключат договор. '
6 unread messages
But Melian said : ’ Truly for these causes they came ; but for others also . Beware of the sons of Feanor ! The shadow of the wrath of the Valar lies upon them ; and they have done evil , I perceive , both in Aman and to their own kin . A grief but lulled to sleep lies between the princes of the Noldor . ’

Но Мелиан сказала: «Истинно для этого они пришли; но и для других тоже. Берегитесь сыновей Феанора! На них лежит тень гнева Валар; и они сделали зло, как я понимаю, как в Амане, так и среди своих родственников. Горе, но убаюканное, лежит между принцами нолдор. '
7 unread messages
And Thingol answered : ’ What is that to me ? Of Feanor I have heard but report , which makes him great indeed .

И Тингол ответил: «Что мне до этого?» О Феаноре я слышал только слухи, и это делает его поистине великим.
8 unread messages
Of his sons I hear little to my pleasure ; yet they are likely to prove the deadliest foes of our foe . ’

О его сыновьях я мало что слышу, к моему удовольствию; тем не менее, они, вероятно, окажутся самыми смертоносными врагами нашего врага. '
9 unread messages
Their swords and their counsels shall have two edges , ’ I said Melian ; and afterwards they spoke no more of this matter .

Их мечи и их советы будут иметь два лезвия, — сказал я Мелиан; и после этого они больше не говорили об этом.
10 unread messages
It was not long before whispered tales began to pass among the Sindar concerning the deeds of the Noldor ere they came to Beleriand .

Вскоре среди синдар начали ходить слухи о деяниях нолдор до того, как они пришли в Белерианд.
11 unread messages
Certain it is whence they came , and the evil truth was enhanced and poisoned by lies ; but the Sindar were yet unwary and trustful of words , and ( as may well be thought ) Morgoth chose them for this first assault of his malice , for they knew him not . And Cirdan , hearing these dark tales , was troubled ; for he was wise , and perceived swiftly that true or false they were put about at this time through malice , though the malice he deemed was that of the princes of the Noldor , because of the jealousy of their houses . Therefore he sent messengers to Thingol to tell all that he had heard .

Конечно, они пришли оттуда, и злая истина была усилена и отравлена ​​ложью; но синдары все же были неосторожны и доверчивы к словам, и (как можно подумать) Моргот выбрал их для этого первого нападения своей злобы, поскольку они не знали его. И Кирдан, услышав эти мрачные истории, встревожился; ибо он был мудр и быстро понял, правда или ложь, они были созданы в это время по злому умыслу, хотя злоба, которую он считал, была злобой принцев нолдор из-за зависти их домов. Поэтому он отправил послов к Тинголу, чтобы рассказать все, что он слышал.
12 unread messages
It chanced that at that time the sons of Finarfin were again the guests of Thingol , for they wished to see their sister Galadriel . Then Thingol , being greatly moved , spoke in anger to Finrod , saying : ’ Ill have you done to me , kinsman , to conceal so great matters from me . For now I have learned of all the evil deeds of the Noldor . ’

Случилось так, что в это время сыновья Финарфина снова были гостями Тингола, ибо желали увидеть свою сестру Галадриэль. Тогда Тингол, сильно тронутый, в гневе заговорил с Финродом: «Зло ты сделал со мной, родственник, что скрыл от меня столь важные дела. Теперь я узнал обо всех злых делах нолдор. '
13 unread messages
But Finrod answered : ’ What ill have I done yon , lord ? Or what evil deed have the Noldor done in all your realm to grieve you ? Neither against your kinship nor against any of your people have they thought evil or done evil . ’

Но Финрод ответил: «Что плохого я тебе сделал, господин?» Или какое злодеяние совершили нолдор во всем твоем королевстве, что огорчило тебя? Ни против твоих родственников, ни против кого-либо из твоего народа они не задумали зла и не сделали зла. '
14 unread messages
’ I marvel at you , son of Earwen , ’ said Thingol , ’ that you would come to the board of your kinsman thus redhanded from the slaying of your mothers kin , and yet say naught in defence , nor yet seek any pardon ! ’

— Я поражаюсь тебе, сын Эарвен, — сказал Тингол, — что ты пришёл к совету своего родственника, получившего половой акт от убийства родственников твоей матери, и всё же ничего не сказал в защиту и не просил прощения! '
15 unread messages
Then Finrod was greatly troubled , but he was silent , for he could not defend himself , save by bringing charges against the other princes of the Noldor ; and that he was loath to do before Thingol .

Тогда Финрод был очень встревожен, но молчал, поскольку не мог защитить себя, кроме как выдвигая обвинения против других принцев нолдор; и что ему не хотелось делать перед Тинголом.
16 unread messages
But in Angrod ’ s heart the memory of the words of Caranthir welled up again in bitterness , and he cried : ’ Lord , I know not what lies you have heard , nor whence ; but we came not red - handed . Guiltless we came forth , save maybe of folly , to listen to the words of fell Feanor , and become as if besotted with wine , and as briefly . No evil did we do on our road , but suffered ourselves great wrong ; and forgave it . For this we are named tale - bearers to you and treasonable to the Noldor : untruly as you know , for we have of our loyalty been silent before you , and thus earned your anger . But now these charges are no longer to be borne , and the truth yon shall know . ’

Но в сердце Ангрода воспоминание о словах Карантира снова нахлынуло с горечью, и он воскликнул: «Господь, я не знаю, какую ложь ты слышал и откуда; но мы пришли не с поличным. Невиновные, разве что по глупости, мы вышли, чтобы послушать слова падшего Феанора и так же ненадолго одурманиться вином. Никакого зла мы не сделали на нашем пути, но нанесли себе великую обиду; и простил это. За это нас называют доносчиками для вас и предателями нолдор: как вы знаете, это неправда, ибо мы из своей преданности молчали перед вами и этим заслужили ваш гнев. Но теперь эти обвинения больше не подлежат ответственности, и вы узнаете правду. '
17 unread messages
Then Angrod spoke bitterly against the sons of Feanor , telling of the blood at Alqualonde , and the Doom of Mandos , and the burning of the ships at Losgar . And he cried : ’ Wherefore should we that endured the Grinding Ice bear the name of kinslayers and traitors ? ’

Тогда Ангрод резко высказался против сыновей Феанора, рассказывая о крови в Альквалонде, о Судьбе Мандоса и о сожжении кораблей в Лосгаре. И он воскликнул: «Почему мы, пережившие Скрежетающий лед, должны носить имя убийц и предателей?» '
18 unread messages
’ Yet the shadow of Mandos lies on you also , ’ said Melian . But Thingol was long silent ere he spoke . ’ Go now ! ’ he said . ’ For my heart is hot within me . Later you may return , if you will ; for I will not shut my doors for ever against you , my kindred , that were ensnared in an evil that you did not aid . With Fingolfin and his people also I will keep friendship , for they have bitterly atoned for such ill as they did . And in our hatred of the Power that wrought all this woe our griefs shall be lost .

— Однако тень Мандоса лежит и на тебе, — сказала Мелиан. Но Тингол долго молчал, прежде чем заговорить. «Иди сейчас!» ' он сказал. «Ибо сердце мое горячо во мне. Позже вы можете вернуться, если захотите; ибо я не закрою навеки свои двери перед вами, мои родственники, попавшие в ловушку зла, которому вы не помогли. С Финголфином и его людьми я также сохраню дружбу, ибо они горько искупили свое зло. И в нашей ненависти к Силе, причинившей все это горе, наше горе затеряется.
19 unread messages
But hear my words ! Never again in my ears shall be heard the tongue of those who slew my kin in Alqualonde ! Nor in all my realm shall it be openly spoken , while my power endures . All the Sindar shall hear my command that they shall neither speak with the tongue of the Noldor nor answer to it . And all such as use it shall be held slayers of kin and betrayers of kin unrepentant . ’

Но послушай мои слова! Никогда больше в моих ушах не будет слышен язык тех, кто убил моих родственников в Альквалонде! И во всем моем царстве об этом не будут говорить открыто, пока моя власть существует. Все синдары услышат мой приказ: не говорить языком нолдор и не отвечать на него. И все, кто воспользуется им, будут считаться убийцами родственников и предателями родственников, не раскаявшимися. '
20 unread messages
Then the sons of Finarfin departed from Menegroth with heavy hearts , perceiving how the words of Mandos would ever be made true , and that none of the Noldor that followed after Feanor could escape from the shadow that lay upon his house . And it came to pass even as Thingol had spoken ; for the Sindar heard his word , and thereafter throughout Beleriand they refused the tongue of the Noldor , and shunned those that spoke it aloud ; but the Exiles took the Sindarin tongue in all their daily uses , and the High Speech of the West was spoken only by the lords of the Noldor among themselves . Yet that speech lived ever as a language of lore , wherever any of that people dwelt .

Тогда сыновья Финарфина покинули Менегрот с тяжелым сердцем, понимая, что слова Мандоса когда-либо осуществятся, и что ни один из нолдор, последовавших за Феанором, не смог уйти от тени, лежавшей на его доме. И случилось так, как сказал Тингол; ибо синдары услышали его слово, и после этого по всему Белерианду они отказались от языка нолдор и избегали тех, кто произносил его вслух; но Изгнанники использовали язык Синдарин во всех своих повседневных целях, а на Высоком Языке Запада говорили только лорды Нолдор между собой. И все же эта речь всегда жила как язык знаний, где бы ни жил этот народ.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому