Джон Толкин
Джон Толкин

Сильмариллион / The Silmarillion C1

1 unread messages
It came to pass that Nargothrond was full - wrought ( and yet Turgon still dwelt in the halls of Vinyamar ) , and the sons of Finarfin were gathered there to a feast ; and Galadriel came from Doriath and dwelt a while in Nargothrond .

Случилось так, что Нарготронд был полностью готов (и все же Тургон все еще жил в чертогах Виньямара), и сыновья Финарфина собрались там на пир; а Галадриэль пришла из Дориата и некоторое время жила в Нарготронде.
2 unread messages
Now King Finrod Felagund had no wife , and Galadriel asked him why this should be ; but foresight came upon Felagund as she spoke , and he said : ’ An oath I too shall swear , and must be free to fulfil it , and go into darkness . Nor shall anything of my realm endure that a son should inherit . ’

Теперь у короля Финрода Фелагунда не было жены, и Галадриэль спросила его, почему так должно быть; но предвидение пришло к Фелагунду, когда она говорила, и он сказал: «Я тоже принесу клятву, и должен быть свободен выполнить ее и уйти во тьму. И ничего из моего царства не устоит, чтобы унаследовал сын. '
3 unread messages
But it is said that not until that hour had such cold thoughts ruled him ; for indeed she whom he had loved was Amarie of the Vanyar , and she went not with him into exile .

Но говорят, что только в этот час им управляли такие холодные мысли; ибо на самом деле он любил Амарию из Ваньяра, и она не отправилась с ним в изгнание.
4 unread messages
Ar - Feiniel , the White Lady of the Noldor , daughter of Fingolfin , dwelt in Nevrast with Turgon her brother , and she went with him to the Hidden Kingdom . But she wearied of the guarded city of Gondolin , desiring ever the longer the more to ride again in the wide lands and to walk in the forests , as had been her wont in Valinor : and when two hundred years had passed since Gondolin was full - wrought , she spoke to Turgon and asked leave to depart . Turgon was loath to grant this , and long denied her ; but at the last he yielded , saying : ’ Go then , if you will though it is against my wisdom , and I forebode that ill will come of it both to you and to me . But you shall go only to seek Fingon , our brother ; and those that I send with you shall return hither to Gondolin as swiftly as they may . ’

Ар-Фейниэль, Белая Госпожа нолдор, дочь Финголфина, жила в Неврасте вместе со своим братом Тургоном и отправилась с ним в Сокрытое Королевство. Но она устала от охраняемого города Гондолина, все больше желая снова скакать по широким землям и гулять по лесам, как это было ее обыкновением в Валиноре: и когда прошло двести лет с тех пор, как Гондолин был полон... После этого она поговорила с Тургоном и попросила разрешения уйти. Тургону не хотелось этого делать, и он долго отказывал ей; но в конце концов он уступил, сказав: «Тогда иди, если хочешь, хотя это противоречит моей мудрости, и я предчувствовал, что из этого выйдет беда как для тебя, так и для меня». Но ты пойдешь только искать Фингона, нашего брата; и те, кого я пошлю с вами, вернутся сюда, в Гондолин, так быстро, как только смогут. '
5 unread messages
But Aredhel said : ’ I am your sister and not your servant , and beyond your bounds I will go as seems good to me .

Но Аредель сказала: «Я твоя сестра, а не твоя служанка, и я выйду за твои пределы, как мне заблагорассудится.
6 unread messages
And if you begrudge me an escort , then I will go alone . ’

А если ты пожалеешь мне эскорта, то я пойду один. '
7 unread messages
Then Turgon answered : ’ I grudge you nothing that I have . Yet I desire that none shall dwell beyond my walls who know the way hither : and if I trust you , my sister , others I trust less to keep guard on their tongues . ’

Тогда Тургон ответил: «Я не жалуюсь на тебя ни в чем из того, что у меня есть. И все же я желаю, чтобы за моими стенами не жил никто из тех, кто знает дорогу сюда: и если я доверяю тебе, моя сестра, то другим я доверяю меньше, чтобы следить за своими языками. '
8 unread messages
And Turgon appointed three lords of his household to ride with Aredhel , and he bade them lead her to Fingon in Hithlum , if they might prevail upon her . ’ And be wary , ’ he said ; ’ for though Morgoth be yet hemmed in the North there are many perils in Middle - earth of which the Lady knows nothing . ’ Then Aredhel departed from Gondolin , and Turgon ’ s heart was heavy at her going .

И Тургон поручил трем лордам своего дома ехать с Аредэль и велел им отвести ее к Фингону в Хитлуме, если они смогут одолеть ее. «И будьте осторожны», сказал он; «Ибо, хотя Моргот все еще зажат на Севере, в Средиземье есть много опасностей, о которых Леди ничего не знает. Затем Аредэль ушла из Гондолина, и на сердце Тургона было тяжело от ее ухода.
9 unread messages
But when she came to the Ford of Brithiach in the River Sirion she said to her companions : ’ Turn now south and not north , for I will not ride to Hithlum ; my heart desires rather to find the sons of Feanor , my friends of old . ’ And since she could not be dissuaded they turned south as she commanded , and sought admittance into Doriath . But the marchwardens denied them ; for Thingol would suffer none of the Noldor to pass the Girdle , save his kinsfolk of the house of Finarfin , and least of all those that were friends of the sons of Feanor . Therefore the march - wardens said to Aredhel : ’ To the land of Celegorm for which you seek , Lady , you may by no means pass through the realm of King Thingol ; you must ride beyond the Girdle of Melian , to the south or to the north . The speediest way is by the paths that lead east from the Brithiach through Dimbar and along the north - march of this kingdom , until you pass the Bridge of Esgalduin and the Fords of Aros , and come to the lands that lie behind the Hill of Himring . There dwell , as we believe , Celegorm and Curufin , and it may be that you will find them ; but the road is perilous . ’

Но когда она подошла к броду Бритиах на реке Сирион, она сказала своим спутникам: «Поверните теперь на юг, а не на север, ибо я не поеду в Хитлум; мое сердце скорее желает найти сыновей Феанора, моих старых друзей. И поскольку ее не удалось отговорить, они повернули на юг, как она приказала, и искали доступа в Дориат. Но стражи маршей отказали им; ибо Тингол не позволил никому из нолдор пройти через Пояс, кроме своих родственников из дома Финарфина, и меньше всего тех, кто был друзьями сыновей Феанора. Поэтому стражи границ сказали Аредель: «В землю Келегорма, которую ты ищешь, госпожа, ты ни в коем случае не можешь пройти через царство короля Тингола; ты должен проехать за Пояс Мелиан, на юг или на север. Самый быстрый путь - это тропы, ведущие на восток от Бритиаха через Димбар и вдоль северной границы этого королевства, пока вы не минуете Мост Эсгалдуин и Броды Ароса и не дойдете до земель, лежащих за холмом Химринг. . Там обитают, как мы полагаем, Келегорм и Куруфин, и, может быть, ты их найдешь; но дорога опасна. '
10 unread messages
Then Aredhel turned back and sought the dangerous road between the haunted valleys of Ered Gorgoroth and the north fences of Doriath ; and as they drew near to the evil region of Nan Dungortheb the riders became enmeshed in shadows , and Aredhel strayed from her companions and was lost .

Затем Аредель повернулась назад и отправилась по опасной дороге между призрачными долинами Эред Горгорот и северными заборами Дориата; и когда они приблизились к злому региону Нан Дунгортеб, всадники запутались в тенях, а Аредэль отклонилась от своих товарищей и потерялась.
11 unread messages
They sought long for her in vain , fearing that she had been ensnared , or had drunk from the poisoned streams of that land ; but the fell creatures of Ungoliant that dwelt in the ravines were aroused and pursued them , and they hardly escaped with their lives . When at last they returned and their tale was told there was great sorrow in Gondolin ; and Turgon sat long alone , enduring grief and anger in silence .

Тщетно они долго искали ее, опасаясь, что она попала в ловушку или напилась из отравленных ручьев этой земли; но мерзкие существа Унголианта, обитавшие в ущельях, проснулись и преследовали их, и им едва удалось спастись. Когда наконец они вернулись и их история была рассказана, в Гондолине царила великая скорбь; и Тургон долго сидел один, молча перенося горе и гнев.
12 unread messages
But Aredhel , having sought in vain for her companions , rode on , for she was fearless and hardy of heart , as were all the children of Finwe ; and she held on her way , and crossing Esgalduin and Aros came to the land of Himlad between Aros and Celon where Celegorm and Curufin dwelt in those days , before the breaking of the Siege of Angband . At that time they were from home , riding with Caranthir east in Thargelion ; but the people of Celegorm welcomed her and bade her stay among them with honour until their lord ’ s return . There for a while she was content , and had great Joy in wandering free in the woodlands ; but as the year lengthened and Celegorm did not return , she became restless again , and took to riding alone ever further abroad , seeking for new paths and untrodden glades . Thus it chanced in the waning of the year that Aredhel came to the south of Himlad , and passed over Celon ; and before she was aware she was enmeshed in Nan Elmoth .

Но Аредель, тщетно искавшая своих спутников, поехала дальше, ибо она была бесстрашна и отважна сердцем, как и все дети Финвэ; и она продолжила свой путь и, перейдя Эсгалдуин и Арос, пришла в землю Химлада между Аросом и Келоном, где Келегорм и Куруфин жили в те дни, до прорыва Осады Ангбанда. В то время они были вдали от дома и ехали с Карантиром на восток, в Таргелион; но народ Келегорма приветствовал ее и с честью предложил ей оставаться среди них до возвращения их господина. Там она какое-то время была довольна и испытывала огромную радость, свободно бродя по лесу; но когда год продлился, а Келегорм не вернулся, она снова стала беспокойной и стала ездить одна все дальше за границу, ища новые тропы и непроходимые поляны. Так случилось, что в конце года Аредэль подошла к югу от Химлада и прошла через Келон; и прежде чем она успела осознать это, она оказалась в плену Нан-Эльмота.
13 unread messages
In that wood in ages past Melian walked in the twilight of Middle - earth when the trees were young , and enchantment lay upon it still .

В прошлом веке Мелиан гуляла по этому лесу в сумерках Средиземья, когда деревья были молоды, и чары еще лежали на нем.
14 unread messages
But now the trees of Nan Elmoth were the tallest and darkest in all Beleriand , and there the sun never came ; and there Eol dwelt , who was named the Dark Elf . Of old he was of the kin of Thingol , but he was restless and ill at ease in Doriath , and when the Girdle of Melian was set about the Forest of Region where he dwelt he fled thence to Nan Elmoth . There he lived in deep shadow , loving the night and the twilight under the stars . He shunned the Noldor , holding them to blame for the return of Morgoth , to trouble the quiet of Beleriand ; but for the Dwarves he had more liking than any other of the Elvenfolk of old . From him the Dwarves learned much of what passed in the lands of the Eldar .

Но теперь деревья Нан-Эльмота были самыми высокими и темными во всем Белерианде, и там никогда не заходило солнце; и там жил Эол, которого называли Темным Эльфом. Когда-то он был из рода Тингола, но в Дориате ему было неспокойно и неуютно, и когда Ремень Мелиан был установлен вокруг Леса Региона, где он жил, он бежал оттуда в Нан-Эльмот. Там он жил в глубокой тени, любя ночь и сумерки под звездами. Он избегал нолдор, возлагая на них вину за возвращение Моргота, чтобы нарушить покой Белерианда; но гномов он любил больше, чем кого-либо из эльфов прошлого. От него гномы узнали многое из того, что происходило в землях эльдар.
15 unread messages
Now the traffic of the Dwarves down from the Blue Mountains followed two roads across East Beleriand , and the northern way , going towards the Fords of Aros , passed nigh to Nan Elmoth ; and there Eol would meet the Naugrim and hold converse with them . And as their friendship grew he would at times go and dwell as guest in the deep mansions of Nogrod or Belegost There he learned much of metalwork , and came to great skill therein ; and he devised a metal as hard as the steel of the Dwarves , but so malleable that he could make it thin and supple ; and yet it remained resistant to all blades and darts . He named it galvorn , for it was black and shining like jet , and he was clad in it whenever he went abroad . But Eol , though stooped by his smithwork , was no Dwarf , but a tall Elf of a high kin of the Teleri , noble though grim of face ; and his eyes could see deep into shadows and dark places .

Теперь движение гномов вниз от Синих гор шло по двум дорогам через Восточный Белерианд, а северный путь, ведущий к Бродам Ароса, проходил недалеко от Нан-Эльмота; и там Эол встречал наугримов и беседовал с ними. И по мере того, как их дружба росла, он время от времени приезжал и останавливался в качестве гостя в глубоких особняках Ногрода или Белегоста. Там он научился многому работать с металлом и достиг в этом большого мастерства; и он изобрел металл, твердый, как сталь гномов, но настолько податливый, что он мог сделать его тонким и гибким; и все же он оставался устойчивым ко всем лезвиям и дротикам. Он назвал его галворном, потому что оно было черным и блестело, как агат, и он одевался в него всякий раз, когда выезжал за границу. Но Эол, хоть и согбенный своим кузнечным делом, был не гномом, а высоким эльфом из высокого рода телери, благородным, хотя и мрачным лицом; и его глаза могли видеть глубоко в тенях и темных местах.
16 unread messages
And it came to pass that he saw Aredhel Ar - Feiniel as she strayed among the tall trees near the borders of Nan Elmoth , a gleam of white in the dim land . Very fair she seemed to him , and he desired her ; and he set his enchantments about her so that she could not find the ways out , but drew ever nearer to his dwelling in the depths of the wood . There were his smithy , and his dim halls , and such servants as he had , silent and secret as their master . And when Aredhel , weary with wandering , came at last to his doors , he revealed himself ; and he welcomed her , and led her into his house . And there she remained ; for Eol took her to wife , and it was long ere any of her kin heard of her again .

И было так, что он увидел Арэдель Ар-Фейниэль, когда она бродила среди высоких деревьев у границ Нан-Эльмота, белое отблеск на тусклой земле. Она показалась ему очень красивой, и он желал ее; и он наложил на нее свои чары, так что она не могла найти выходов и приближалась все ближе к его жилищу в глубине леса. Там была его кузница, и его сумрачные залы, и такие же слуги, какие были у него, молчаливые и тайные, как и их хозяин. И когда Аредэль, утомленная скитаниями, подошел наконец к своим дверям, он раскрылся; и он приветствовал ее и ввел ее в свой дом. И там она осталась; ибо Эол взял ее в жены, и прошло много времени, прежде чем кто-либо из ее родственников снова услышал о ней.
17 unread messages
It is not said that Aredhel was wholly unwilling , nor that her life in Nan Elmoth was hateful to her for many years . For though at Eol ’ s command she must shun the sunlight , they wandered far together under the stars or by the light of the sickle moon ; or she might fare alone as she would , save that Eol forbade her to seek the sons of Feanor , or any others of the Noldor . And Aredhel bore to Eol a son in the shadows of Nan Elmoth , and in her heart she gave him a name in the forbidden tongue of the Noldor , Lomion , that signifies Child of the Twilight ; but his father gave him no name until he was twelve years old . Then he called him Maeglin , which is Sharp Glance , for he perceived that the eyes of his son were more piercing than his own , and his thought could read the secrets of hearts beyond the mist of words .

Не сказано, что Аредэль совершенно не желала этого или что ее жизнь в Нан-Эльмоте была ей ненавистна в течение многих лет. Хотя по приказу Эола она должна была избегать солнечного света, они вместе бродили далеко под звездами или при свете серпа луны; или она могла жить одна, как хотела, за исключением того, что Эол запретил ей искать сыновей Феанора или кого-либо еще из нолдор. И Аредэль родила Эолу сына в тени Нан Эльмот, и в своем сердце она дала ему имя на запретном языке нолдор, Ломион, что означает Дитя Сумерек; но отец не дал ему имени, пока ему не исполнилось двенадцать лет. Тогда он назвал его Маэглином, что означает Острый Взгляд, ибо он почувствовал, что глаза его сына более проницательны, чем его собственные, и его мысль могла читать тайны сердец за туманом слов.
18 unread messages
As Maeglin grew to full stature he resembled in face and form rather his kindred of the Noldor , but in mood and mind he was the son of his father . His words were few save in matters that touched him near , and then his voice had a power to move those that heard him and to overthrow those that withstood him . He was tall and black - haired ; his eyes were dark , yet bright and keen as the eyes of the Noldor , and his skin was white . Often he went with Eol to the cities of the Dwarves in the east of Ered Lindon , and there he learned eagerly what they would teach , and above all the craft of finding the ores of metals in the mountains .

Когда Маэглин вырос в полный рост, он лицом и формой напоминал скорее своих родственников нолдор, но по настроению и разуму он был сыном своего отца. Его слова были немногочисленны, за исключением тех вопросов, которые касались его близко, и тогда его голос имел силу тронуть тех, кто его слышал, и свергнуть тех, кто сопротивлялся ему. Он был высоким и черноволосым; его глаза были темными, но яркими и острыми, как глаза нолдор, а кожа была белой. Он часто ходил с Эолом в города гномов на востоке Эреда Линдона и там охотно учился тому, чему они учили, и, прежде всего, ремеслу поиска руд металлов в горах.
19 unread messages
Yet it is said that Maeglin loved his mother better , and if Eol were abroad he would sit long beside her and listen to all that she could tell him of her kin and their deeds in Eldamar , and of the might and valour of the princes of the House of Fingolfin . All these things he laid to heart , but most of all that which he heard of Turgon , and that he had no heir ; for Elenwe his wife perished in the crossing of the Helcaraxe , and his daughter Idril Celebrindal was his only child .

Однако говорят, что Маэглин больше любил свою мать, и если бы Эол был за границей, он бы долго сидел рядом с ней и слушал все, что она могла рассказать ему о своих родственниках и их деяниях в Эльдамаре, а также о мощи и доблести принцев Дом Финголфина. Все это он принял близко к сердцу, но больше всего то, что он слышал о Тургоне и о том, что у него нет наследника; ибо Эленве, его жена погибла при переходе через Хелкаракс, а его дочь Идриль Келебриндаль была его единственным ребенком.
20 unread messages
In the telling of these tales there was awakened in Aredhel a desire to see her own kin again , and she marvelled that she had grown weary of the light of Gondolin , and the fountains in the sun , and the green sward of Tumladen under the windy skies of spring ; moreover she was often alone in the shadows when both her son and her husband were away .

Рассказывая эти истории, в Аредель пробудилось желание снова увидеть своих родственников, и она поразилась тому, что устала от света Гондолина, от солнечных фонтанов и зеленой лужайки Тумладена под ветреным ветром. небо весны; более того, она часто оставалась одна в тени, когда ее сын и муж отсутствовали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому