Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
The preacher , staring off across the fields , said , " Somebody ’ s comin ’ . Look ! Down there , right through the cotton . "

Проповедник, глядя на поле, сказал: «Кто-то идет. Смотри! Вон там, прямо сквозь хлопок».
2 unread messages
Joad looked where Casy ’ s finger pointed . " Comin ’ afoot , " he said . " Can ’ t see ’ im for the dust he raises . Who the hell ’ s comin ’ here ? " They watched the figure approaching in the evening light , and the dust it raised was reddened by the setting sun . " Man , " said Joad . The man drew closer , and as he walked past the barn , Joad said , " Why , I know him . You know him — that ’ s Muley Graves . " And he called , " Hey , Muley ! How ya ? "

Джоуд посмотрел туда, куда указывал палец Кейси. «Иду пешком», сказал он. «Не могу его увидеть из-за пыли, которую он поднимает. Кто, черт возьми, сюда идет?» Они наблюдали за приближающейся фигурой в вечернем свете, и пыль, которую она поднимала, покраснела от заходящего солнца. — Чувак, — сказал Джоуд. Мужчина подошел ближе, и, проходя мимо сарая, Джоуд сказал: «Да ведь я его знаю. Ты его знаешь — это Мьюли Грейвс». И он позвонил: «Привет, Мули! Как дела?»
3 unread messages
The approaching man stopped , startled by the call , and then he came on quickly . He was a lean man , rather short . His movements were jerky and quick . He carried a gunny sack in his hand . His blue jeans were pale at knee and seat , and he wore an old black suit coat , stained and spotted , the sleeves torn loose from the shoulders in back , and ragged holes worn through at the elbows . His black hat was as stained as his coat , and the band , torn half free , flopped up and down as he walked . Muley ’ s face was smooth and unwrinkled , but it wore the truculent look of a bad child ’ s , the mouth held tight and small , the little eyes half scowling , half petulant .

Приближающийся мужчина остановился, вздрогнув от звонка, а затем быстро подошел. Это был худощавый мужчина, довольно невысокого роста. Его движения были резкими и быстрыми. В руке он нес мешочек с ружьем. Его синие джинсы были светлыми на коленях и посадке, на нем был старый черный пиджак, весь в пятнах и пятнах, рукава были оторваны от плеч сзади, а на локтях протерты рваные дыры. Его черная шляпа была в таких же пятнах, как и пальто, а наполовину разорванная лента болталась вверх и вниз при его ходьбе. Лицо Мьюли было гладким и без морщин, но имело агрессивный вид, как у плохого ребенка: рот был плотно сжат и маленький, маленькие глазки были наполовину хмурыми, наполовину раздражительными.
4 unread messages
" You remember Muley , " Joad said softly to the preacher .

— Ты помнишь Мьюли, — тихо сказал Джоад проповеднику.
5 unread messages
" Who ’ s that ? " the advancing man called . Joad did not answer . Muley came close , very close , before he made out the faces . " Well , I ’ ll be damned , " he said . " It ’ s Tommy Joad . When ’ d you get out , Tommy ? "

"Кто это?" - позвал наступающий мужчина. Джоад не ответил. Мьюли подошел близко, очень близко, прежде чем смог разглядеть лица. «Ну, будь я проклят», сказал он. «Это Томми Джоуд. Когда ты вышел, Томми?»
6 unread messages
" Two days ago , " said Joad . " Took a little time to hitchhike home . An ’ look here what I find .

«Два дня назад», сказал Джоад. «Потребовалось немного времени, чтобы добраться домой автостопом. «Посмотри, что я нахожу.
7 unread messages
Where ’ s my folks , Muley ? What ’ s the house all smashed up for , an ’ cotton planted in the dooryard ? "

Где мои родители, Мьюли? Зачем весь дом разгромлен, а во дворе посажен хлопок?»
8 unread messages
" By God , it ’ s lucky I come by ! " said Muley . " Cause ol ’ Tom worried himself . When they was fixin ’ to move I was settin ’ in the kitchen there . I jus ’ tol ’ Tom I wan ’ t gonna move , by God . I tol ’ him that , an ’ Tom says , ’ I ’ m worryin ’ myself about Tommy . S ’ pose he comes home an ’ they ain ’ t nobody here . What ’ ll he think ? ’ I says , ’ Whyn ’ t you write down a letter ? ’ An ’ Tom says , ’ Maybe I will . I ’ ll think about her . But if I don ’ t , you keep your eye out for Tommy if you ’ re still aroun ’ . ’ ’ I ’ ll be aroun ’ , ’ I says . ’ I ’ ll be aroun ’ till hell freezes over . There ain ’ t nobody can run a guy name of Graves outa this country . ’ An ’ they ain ’ t done it , neither . "

«Ей-богу, как повезло, что я зашел!» — сказал Мули. «Потому что старина Том сам волновался. Когда они собирались переезжать, я сидел там на кухне. Я просто сказал Тому, что не хочу переезжать, ей-богу. Я сказал ему это», и Том говорит "Я беспокоюсь о Томми. Предположим, он придет домой, а здесь никого нет. Что он подумает?" Я говорю: «Почему бы тебе не написать письмо?» А Том говорит: "Может быть, я подумаю о ней. Но если я этого не сделаю, ты присмотри за Томми, если ты еще здесь". "Я буду рядом", - я - говорит. - Я буду рядом, пока ад не замерзнет. Никто не сможет выгнать из этой страны парня по имени Грейвс. И они этого тоже не сделали.
9 unread messages
Joad said impatiently , " Where ’ s my folks ? Tell about you standin ’ up to ’ em later , but where ’ s my folks ? "

Джоад нетерпеливо сказал: «Где мои родители? Расскажи о том, что ты противостоишь им позже, но где мои родители?»
10 unread messages
" Well , they was gonna stick her out when the bank come to tractorin ’ off the place . Your grampa stood out here with a rifle , an ’ he blowed the headlights off the cat ’ , but she come on just the same . Your grampa didn ’ t wanta kill the guy drivin ’ that cat ’ , an ’ that was Willy Feeley , an ’ Willy knowed it , so he jus ’ come on , an ’ bumped the hell outa the house , an ’ give her a shake like a dog shakes a rat . Well , it took somepin outa Tom . Kinda got into ’ im . He ain ’ t been the same ever since . "

«Ну, они собирались ее вытащить, когда банк приедет убирать это место. Твой дедушка стоял здесь с винтовкой, и он сбил фары коту», но она все равно пришла. Твой дедушка Я не хотел убивать парня, который водит эту кошку, и это был Вилли Фили, и Вилли знал это, поэтому он просто пошел, вылетел из дома и встряхнул ее, как Собака трясет крысу. Ну, это выбило из Тома булавку. Как бы в него влезло. С тех пор он уже не тот.
11 unread messages
" Where is my folks ? " Joad spoke angrily .

«Где мои люди?» Джоад говорил сердито.
12 unread messages
" What I ’ m tellin ’ you .

«Что я тебе говорю.
13 unread messages
Took three trips with your Uncle John ’ s wagon . Took the stove an ’ the pump an ’ the beds . You should a seen them beds go out with all them kids an ’ your granma an ’ grampa settin ’ up against the headboard , an ’ your brother Noah settin ’ there smokin ’ a cigarette , an ’ spittin ’ la - de - da over the side of the wagon . " Joad opened his mouth to speak . " They ’ re all at your Uncle John ’ s , " Muley said quickly .

Совершил три поездки на повозке твоего дяди Джона. Взял плиту, насос и кровати. Вы бы видели, как кровати выходят со всеми этими детьми, и ваши бабушка и дедушка сидят у изголовья кровати, а ваш брат Ной сидит там, курит сигарету и плюет ла-де-да через сторону вагона. Джоуд открыл рот, чтобы что-то сказать. «Они все у твоего дяди Джона», — быстро сказал Мьюли.
14 unread messages
" Oh ! All at John ’ s . Well , what they doin ’ there ? Now stick to her for a second , Muley . Jus ’ stick to her . In jus ’ a minute you can go on your own way . What they doin ’ there ? "

«О! Все у Джона. Ну, что они там делают? А теперь держись ее на секунду, Мьюли. Просто держись ее. Через минуту ты сможешь идти своей дорогой. Что они там делают? "
15 unread messages
" Well , they been choppin ’ cotton , all of ’ em , even the kids an ’ your grampa . Gettin ’ money together so they can shove on west . Gonna buy a car and shove on west where it ’ s easy livin ’ . There ain ’ t nothin ’ here . Fifty cents a clean acre for choppin ’ cotton , an ’ folks beggin ’ for the chance to chop . "

«Ну, они все рубили хлопок, даже дети и твой дедушка. Собирают деньги, чтобы они могли двигаться на запад. Собираюсь купить машину и двигаться на запад, где легко жить. Здесь ничего нет. Пятьдесят центов за чистый акр за уборку хлопка, а люди просят дать им возможность порубить».
16 unread messages
" An ’ they ain ’ t gone yet ? "

"И они еще не ушли?"
17 unread messages
" No , " said Muley . " Not that I know . Las ’ I heard was four days ago when I seen your brother Noah out shootin ’ jackrabbits , an ’ he says they ’ re aimin ’ to go in about two weeks . John got his notice he got to get off . You jus ’ go on about eight miles to John ’ s place . You ’ ll find your folks piled in John ’ s house like gophers in a winter burrow . "

«Нет», — сказал Мьюли. - Не то чтобы я знаю. Я слышал, что это было четыре дня назад, когда я видел, как твой брат Ной стрелял в кроликов, и он говорит, что они планируют отправиться примерно через две недели. Джон получил уведомление, что ему пора уходить. ...Пройди миль восемь до дома Джона. Ты найдешь своих родственников толпящимися в доме Джона, как суслики в зимней норе.
18 unread messages
" O . K . , " said Joad . " Now you can ride on your own way . You ain ’ t changed a bit , Muley . If you want to tell about somepin off northwest , you point your nose straight southeast . "

«ОК», — сказал Джоуд. — Теперь можешь ехать своей дорогой. Ты ничуть не изменился, Мьюли. Если хочешь рассказать о чем-нибудь на северо-западе, направь нос прямо на юго-восток.
19 unread messages
Muley said truculently , " You ain ’ t changed neither .

Мьюли резко сказал: «Ты тоже не изменился.
20 unread messages
You was a smart - aleck kid , an ’ you ’ re still a smart aleck . You ain ’ t tellin ’ me how to skin my life , by any chancet ? "

Ты был нахальным парнем, и ты все еще находчивый придурок. Ты случайно не рассказываешь мне, как содрать шкуру с моей жизни?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому