Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" You goddam stinking lousy son of a bitch , " Hungry Joe screamed from his tent as they sped into the squadron .

«Ты чертов вонючий паршивый сукин сын», - кричал Голодный Джо из своей палатки, когда они мчались к эскадрилье.
2 unread messages
" Jesus , is he back here tonight ? I thought he was still in Rome with the courier ship . "

«Господи, он вернулся сюда сегодня вечером? Я думал, он все еще в Риме на курьерском корабле».
3 unread messages
" Oh ! Ooooh ! Oooooooh ! " Hungry Joe screamed .

«О! Оооо! Оооооо!» Голодный Джо закричал.
4 unread messages
Chief White Halfoat shuddered . " That guy gives me the willies , " he confessed in a grouchy whisper . " Hey , whatever happened to Captain Flume ? "

Вождь Белый Овес вздрогнул. «Этот парень меня бесит», — признался он ворчливым шепотом. «Эй, что случилось с капитаном Флюмом?»
5 unread messages
" There ’ s a guy that gives me the willies . I saw him in the woods last week eating wild berries .

«Есть парень, который меня бесит. Я видел его в лесу на прошлой неделе, когда он ел лесные ягоды.
6 unread messages
He never sleeps in his trailer any more . He looked like hell . "

Он больше никогда не спит в своем трейлере. Он выглядел как ад. "
7 unread messages
" Hungry Joe ’ s afraid he ’ ll have to replace somebody who goes on sick call , even though there is no sick call . Did you see him the other night when he tried to kill Havermeyer and fell into Yossarian ’ s slit trench ? "

«Голодный Джо боится, что ему придется заменить кого-то, кто ходит на больничный, хотя вызова на больничный нет. Вы видели его той ночью, когда он пытался убить Хавермейера и упал в щель Йоссариана?»
8 unread messages
" Ooooh ! " screamed Hungry Joe . " Oh ! Ooooh ! Oooooooh ! "

«Оооо!» - кричал Голодный Джо. «О! Оооо! Оооооо!»
9 unread messages
" It sure is a pleasure not having Flume around in the mess hall any more . No more of that ‘ Pass the salt , Walt . ’ "

«Конечно, приятно, что Флюма больше нет в столовой. Больше никаких этих фраз: «Передай соль, Уолт».
10 unread messages
" Or ‘ Pass the bread , Fred . ’ "

«Или: «Передай хлеб, Фред».
11 unread messages
" Or ‘ Shoot me a beet , Pete . ’ "

«Или: «Стреляй в меня свеклой, Пит».
12 unread messages
" Keep away , keep away , " Hungry Joe screamed . " I said keep away , keep away , you goddam stinking lousy son of a bitch . "

«Держись подальше, держись подальше», — кричал Голодный Джо. «Я сказал: держись подальше, держись подальше, ты, черт возьми, вонючий сукин сын».
13 unread messages
" At least we found out what he dreams about , " Dunbar observed wryly . " He dreams about goddam stinking lousy sons of bitches . "

«По крайней мере, мы узнали, о чем он мечтает», — иронически заметил Данбар. «Он мечтает о чертовых вонючих сукин сыновьях».
14 unread messages
Late that night Hungry Joe dreamed that Huple ’ s cat was sleeping on his face , suffocating him , and when he woke up , Huple ’ s cat was sleeping on his face . His agony was terrifying , the piercing , unearthly howl with which he split the moonlit dark vibrating in its own impact for seconds afterward like a devastating shock . A numbing silence followed , and then a riotous din rose from inside his tent .

Поздно ночью Голодному Джо приснилось, что кот Хупла спит у него на лице, задыхаясь, а когда он проснулся, кот Хупла спал у него на лице. Его агония была ужасающей, пронзительный, неземной вой, с которым он расколол лунную тьму, вибрировал в течение нескольких секунд после этого, как разрушительный шок. Наступила ошеломляющая тишина, а затем из палатки поднялся буйный шум.
15 unread messages
Yossarian was among the first ones there . When he burst through the entrance , Hungry Joe had his gun out and was struggling to wrench his arm free from Huple to shoot the cat , who kept spitting and feinting at him ferociously to distract him from shooting Huple . Both humans were in their GI underwear .

Йоссариан был там одним из первых. Когда он ворвался через вход, Голодный Джо вытащил пистолет и изо всех сил пытался вырвать руку у Хупла, чтобы выстрелить в кота, который продолжал яростно плеваться и делать ложные движения, чтобы отвлечь его от стрельбы в Хупла. Оба человека были в солдатском нижнем белье.
16 unread messages
The unfrosted light bulb overhead was swinging crazily on its loose wire , and the jumbled black shadows kept swirling and bobbing chaotically , so that the entire tent seemed to be reeling . Yossarian reached out instinctively for balance and then launched himself forward in a prodigious dive that crushed the three combatants to the ground beneath him . He emerged from the melee with the scruff of a neck in each hand — Hungry Joe ’ s neck and the cat ’ s . Hungry Joe and the cat glared at each other savagely . The cat spat viciously at Hungry Joe , and Hungry Joe tried to hit it with a haymaker .

Незамерзшая лампочка над головой бешено раскачивалась на свободном проводе, а беспорядочные черные тени продолжали хаотично кружиться и покачиваться, так что казалось, что вся палатка шатается. Йоссариан инстинктивно потянулся, чтобы сохранить равновесие, а затем бросился вперед в потрясающем пике, который придавил троих бойцов к земле под ним. Он вышел из схватки с шиворотами в каждой руке — шеей Голодного Джо и шеей кота. Голодный Джо и кот яростно посмотрели друг на друга. Кот злобно плюнул на Голодного Джо, и Голодный Джо попытался ударить его косилкой.
17 unread messages
" A fair fight , " Yossarian decreed , and all the others who had come running to the uproar in horror began cheering ecstatically in a tremendous overflow of relief . " We ’ ll have a fair fight , " he explained officially to Hungry Joe and the cat after he had carried them both outside , still holding them apart by the scruffs of their necks . " Fists , fangs and claws . But no guns , " he warned Hungry Joe . " And no spitting , " he warned the cat sternly . " When I turn you both loose , go . Break clean in the clinches and come back fighting . Go ! "

«Честный бой», — провозгласил Йоссариан, и все остальные, прибежавшие в ужасе на шум, начали восторженно аплодировать с огромным облегчением. «У нас будет честный бой», — официально объяснил он Голодному Джо и коту после того, как вынес их обоих на улицу, все еще удерживая их за загривки. «Кулаки, клыки и когти. Но никакого оружия», — предупредил он Голодного Джо. — И никаких плевок, — строго предупредил он кота. «Когда я освобожу вас обоих, идите. Вырвитесь из клинчей и вернитесь в бой. Идите!»
18 unread messages
There was a huge , giddy crowd of men who were avid for any diversion , but the cat turned chicken the moment Yossarian released him and fled from Hungry Joe ignominiously like a yellow dog . Hungry Joe was declared the winner . He swaggered away happily with the proud smile of a champion , his shriveled head high and his emaciated chest out

Там была огромная, головокружительная толпа мужчин, жаждущих любых развлечений, но кот превратился в цыпленка в тот момент, когда Йоссариан выпустил его, и с позором убежал от Голодного Джо, как желтая собака. Голодный Джо был объявлен победителем. Он радостно побрел прочь с гордой улыбкой чемпиона, высоко подняв сморщенную голову и выпятив изможденную грудь.
19 unread messages
He went back to bed victorious and dreamed again that Huple ’ s cat was sleeping on his face , suffocating him .

Он вернулся в постель с победой, и ему снова приснилось, что кот Юпла спит ему на лицо и душит его.
20 unread messages
Moving the bomb line did not fool the Germans , but it did fool Major — — de Coverley , who packed his musette bag , commandeered an airplane and , under the impression that Florence too had been captured by the allies , had himself flown to that city to rent two apartments for the officers and the enlisted men in the squadron to use on rest leaves . He had still not returned by the time Yossarian jumped back outside Major Major ’ s office and wondered whom to appeal to next for help .

Перемещение линии бомбардировки не обмануло немцев, но оно обмануло майора де Коверли, который упаковал свою мюзетную сумку, захватил самолет и, под впечатлением, что Флоренция тоже была захвачена союзниками, сам полетел в этот город. снять две квартиры для офицеров и рядовых офицеров эскадрильи для использования в отпусках. Он еще не вернулся, когда Йоссариан выскочил из кабинета майора Майора и задумался, к кому в следующий раз обратиться за помощью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому