" A fair fight , " Yossarian decreed , and all the others who had come running to the uproar in horror began cheering ecstatically in a tremendous overflow of relief . " We ’ ll have a fair fight , " he explained officially to Hungry Joe and the cat after he had carried them both outside , still holding them apart by the scruffs of their necks . " Fists , fangs and claws . But no guns , " he warned Hungry Joe . " And no spitting , " he warned the cat sternly . " When I turn you both loose , go . Break clean in the clinches and come back fighting . Go ! "
«Честный бой», — провозгласил Йоссариан, и все остальные, прибежавшие в ужасе на шум, начали восторженно аплодировать с огромным облегчением. «У нас будет честный бой», — официально объяснил он Голодному Джо и коту после того, как вынес их обоих на улицу, все еще удерживая их за загривки. «Кулаки, клыки и когти. Но никакого оружия», — предупредил он Голодного Джо. — И никаких плевок, — строго предупредил он кота. «Когда я освобожу вас обоих, идите. Вырвитесь из клинчей и вернитесь в бой. Идите!»