Лихорадка, лихорадка — сильная лихорадка охватила «муй валлиенте» полковника. Колеблющаяся дикость выражений, вызванная преходящими спазмами внезапно объявившейся легкой колики, и стук зубов подавленной паники имели искренность, которая произвела впечатление на посланника. Это был приступ холода. Полковник пояснил, что не способен ни думать, ни слушать, ни говорить. С видимым сверхчеловеческим усилием полковник выдохнул, что он не в состоянии дать достойный ответ или выполнить какой-либо приказ его превосходительства. Но завтра! Завтра! Ах! завтра! Пусть его превосходительство дон Педро не будет беспокоиться. Отважный полк Эсмеральды удерживал гавань, держался — И, закрыв глаза, он вертел больной головой, как полубредующий инвалид, под пытливым взглядом посланника, вынужденного наклоняться над гамаком, чтобы уловить болезненную и сломанные акценты. Тем временем полковник Сотильо надеялся, что человечность его превосходительства позволит доктору, английскому доктору, приехать из города с чемоданом иностранных лекарств, чтобы оказать ему помощь. Он с тревогой просил свою милость у присутствовавшего сейчас кабальеро о милости заглянуть внутрь, когда он проходил мимо Casa Gould, и сообщить английскому доктору, который, вероятно, был там, что его услуги немедленно требуются полковнику Сотильо, больному лихорадкой в таможне. Дом. Немедленно. Очень срочно требуется. Ждали с крайним нетерпением. Огромное спасибо.