And when the picket in the bushes near the Casa Viola had been ordered to fall back upon the main body , no stir of life appeared on the stretch of dusty and arid land between the town and the waters of the port . But late in the afternoon a horseman issuing from the gate was made out riding up fearlessly . It was an emissary from Senor Fuentes . Being all alone he was allowed to come on . Dismounting at the great door he greeted the silent bystanders with cheery impudence , and begged to be taken up at once to the " muy valliente " colonel .
А когда пикету в кустах возле Каса Виола было приказано отступить к основным силам, на участке пыльной и засушливой земли между городом и водами порта не появилось никакого движения жизни. Но ближе к вечеру был замечен выехавший из ворот всадник, бесстрашно подъехавший. Это был эмиссар сеньора Фуэнтеса. Будучи совсем один, ему разрешили выйти. Спешившись у большой двери, он с веселой наглостью приветствовал молчаливых прохожих и попросил, чтобы его немедленно отвели к «муй доблестному» полковнику.