" Caballeros , " he said , in a very loud tone , " allow me to recommend you to take great care of your colonel . It has done me much honour and gratification to have seen you all , a fine body of men exercising the soldierly virtue of patience in this exposed situation , where there is much sun , and no water to speak of , while a town full of wine and feminine charms is ready to embrace you for the brave men you are . Caballeros , I have the honour to salute you . There will be much dancing to-night in Sulaco . Good-bye ! "
— Кабальерос, — сказал он очень громким голосом, — позвольте мне порекомендовать вам проявить большую заботу о своем полковнике. Для меня было большой честью и удовлетворением видеть всех вас, прекрасную группу людей, проявляющих солдатскую добродетель терпения в этой незащищенной ситуации, где много солнца и нет воды, а город полон вина и Женское очарование готово принять вас, какими бы смелыми вы ни были. Кабальерос, имею честь приветствовать вас. Сегодня вечером в Сулако будет много танцев. До свидания!"