Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Ностромо / Nostromo C1

1 unread messages
And then the carriage stopped before the door of the Casa Gould . The young man offered his hand to the ladies . They went in first together ; Don Jose walked by the side of Decoud , and the gouty old porter tottered after them with some light wraps on his arm .

И вот карета остановилась перед дверью «Каса Гулд». Молодой человек подал дамам руку. Они вошли первыми вместе; Дон Хосе шел рядом с Декудом, а старый подагрический носильщик ковылял следом за ними с легкими повязками на руке.
2 unread messages
Don Jose slipped his hand under the arm of the journalist of Sulaco .

Дон Хосе просунул руку под мышку журналиста из Сулако.
3 unread messages
" The Porvenir must have a long and confident article upon Barrios and the irresistibleness of his army of Cayta ! The moral effect should be kept up in the country . We must cable encouraging extracts to Europe and the United States to maintain a favourable impression abroad . "

«В «Порвенире» должна быть длинная и уверенная статья о Барриосе и неотразимости его армии Кайты! Моральный эффект в стране должен поддерживаться. Мы должны телеграфировать ободряющие отрывки в Европу и Соединенные Штаты, чтобы поддерживать благоприятное впечатление за рубежом».
4 unread messages
Decoud muttered , " Oh , yes , we must comfort our friends , the speculators . "

Декуд пробормотал: «О да, мы должны утешить наших друзей, спекулянтов».
5 unread messages
The long open gallery was in shadow , with its screen of plants in vases along the balustrade , holding out motionless blossoms , and all the glass doors of the reception-rooms thrown open . A jingle of spurs died out at the further end .

Длинная открытая галерея находилась в тени, с ширмой из растений в вазах вдоль балюстрады, неподвижно торчащими цветами, и все стеклянные двери гостиных были распахнуты. Звон шпор затих на дальнем конце.
6 unread messages
Basilio , standing aside against the wall , said in a soft tone to the passing ladies , " The Senor Administrador is just back from the mountain .

Базилио, стоя в стороне у стены, мягким тоном сказал проходящим дамам: — Сеньор Администратор только что вернулся с горы.
7 unread messages
"

»
8 unread messages
In the great sala , with its groups of ancient Spanish and modern European furniture making as if different centres under the high white spread of the ceiling , the silver and porcelain of the tea-service gleamed among a cluster of dwarf chairs , like a bit of a lady 's boudoir , putting in a note of feminine and intimate delicacy .

В большом зале, где группы старинной испанской и современной европейской мебели составляли словно разные центры под высоким белым потолком, серебро и фарфор чайного сервиза блестели среди группы карликовых стульев, словно кусочек дамский будуар, вносящий нотки женственной и интимной нежности.
9 unread messages
Don Jose in his rocking-chair placed his hat on his lap , and Decoud walked up and down the whole length of the room , passing between tables loaded with knick-knacks and almost disappearing behind the high backs of leathern sofas . He was thinking of the angry face of Antonia ; he was confident that he would make his peace with her . He had not stayed in Sulaco to quarrel with Antonia .

Дон Хосе в своем кресле-качалке положил шляпу себе на колени, а Декуд ходил взад и вперед по всей длине комнаты, проходя между столами, уставленными безделушками, и почти исчезая за высокими спинками кожаных диванов. Он думал о сердитом лице Антонии; он был уверен, что помирится с ней. Он остался в Сулако не для того, чтобы ссориться с Антонией.
10 unread messages
Martin Decoud was angry with himself . All he saw and heard going on around him exasperated the preconceived views of his European civilization . To contemplate revolutions from the distance of the Parisian Boulevards was quite another matter . Here on the spot it was not possible to dismiss their tragic comedy with the expression , " Quelle farce ! "

Мартин Декуд злился на себя. Все, что он видел и слышал, происходящее вокруг него, раздражало предвзятые взгляды его европейской цивилизации. Совсем другое дело — созерцать революции издалека парижских бульваров. Здесь на месте нельзя было отмахнуться от их трагикомедии выражением «Quelle Farce!»
11 unread messages
The reality of the political action , such as it was , seemed closer , and acquired poignancy by Antonia 's belief in the cause . Its crudeness hurt his feelings . He was surprised at his own sensitiveness .

Реальность политического действия, какой бы она ни была, казалась ближе и приобретала остроту благодаря вере Антонии в это дело. Эта грубость ранила его чувства. Он был удивлен собственной чувствительностью.
12 unread messages
" I suppose I am more of a Costaguanero than I would have believed possible , " he thought to himself .

«Полагаю, я больше похож на Костагуанеро, чем я мог себе представить», — подумал он про себя.
13 unread messages
His disdain grew like a reaction of his scepticism against the action into which he was forced by his infatuation for Antonia . He soothed himself by saying he was not a patriot , but a lover .

Его презрение росло как реакция его скептицизма по отношению к поступку, к которому его вынудило увлечение Антонией. Он успокоил себя, сказав, что он не патриот, а любовник.
14 unread messages
The ladies came in bareheaded , and Mrs. Gould sank low before the little tea-table . Antonia took up her usual place at the reception hour -- the corner of a leathern couch , with a rigid grace in her pose and a fan in her hand . Decoud , swerving from the straight line of his march , came to lean over the high back of her seat .

Дамы вошли с непокрытыми головами, и миссис Гулд низко опустилась перед маленьким чайным столиком. Антония в приемный час заняла свое обычное место — угол кожаного дивана, с жесткой грацией в позе и с веером в руке. Декуд, отклонившись от прямой линии своего марша, склонился над высокой спинкой ее сиденья.
15 unread messages
For a long time he talked into her ear from behind , softly , with a half smile and an air of apologetic familiarity . Her fan lay half grasped on her knees . She never looked at him . His rapid utterance grew more and more insistent and caressing . At last he ventured a slight laugh .

Он долго говорил ей на ухо сзади, тихо, с полуулыбкой и видом извиняющейся фамильярности. Веер лежал у нее на коленях, наполовину схваченный. Она никогда не смотрела на него. Его быстрые речи становились все более настойчивыми и ласковыми. Наконец он отважился слегка рассмеяться.
16 unread messages
" No , really . You must forgive me . One must be serious sometimes . " He paused . She turned her head a little ; her blue eyes glided slowly towards him , slightly upwards , mollified and questioning .

«Нет, правда. Ты должен простить меня. Иногда надо быть серьезным». Он сделал паузу. Она слегка повернула голову; ее голубые глаза медленно скользнули к нему, чуть вверх, успокоенные и вопросительные.
17 unread messages
" You ca n't think I am serious when I call Montero a gran ' bestia every second day in the Porvenir ? That is not a serious occupation . No occupation is serious , not even when a bullet through the heart is the penalty of failure ! "

— Вы не можете думать, что я говорю серьезно, когда каждый второй день в Порвенире называю Монтеро великим бестием? Это не серьезное занятие. Ни одно занятие не является серьезным, даже если наказанием за неудачу является пуля в сердце!»
18 unread messages
Her hand closed firmly on her fan .

Ее рука крепко сжала веер.
19 unread messages
" Some reason , you understand , I mean some sense , may creep into thinking ; some glimpse of truth . I mean some effective truth , for which there is no room in politics or journalism .

«Какая-то причина, вы понимаете, я имею в виду какой-то смысл, может закрасться в мышление; некий проблеск истины. Я имею в виду некую действенную истину, которой нет места ни в политике, ни в журналистике.
20 unread messages
I happen to have said what I thought . And you are angry ! If you do me the kindness to think a little you will see that I spoke like a patriot . "

Я случайно сказал то, что думал. И ты злишься! Если вы окажете мне любезность немного подумать, вы увидите, что я говорил как патриот.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому