Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Ностромо / Nostromo C1

1 unread messages
" What I wanted to tell you is this : Our great Nostromo did not take much notice of the old man and the children for some years . It 's true , too , that he was away on his coasting voyages certainly ten months out of the twelve . He was making his fortune , as he told Captain Mitchell once . He seems to have done uncommonly well . It was only to be expected . He is a man full of resource , full of confidence in himself , ready to take chances and risks of every sort .

«Я хотел вам сказать вот что: наш великий Ностромо несколько лет не обращал особого внимания на старика и детей. Правда и то, что он отсутствовал в своих каботажных путешествиях наверняка десять месяцев из двенадцати. Он зарабатывал состояние, как однажды сказал капитану Митчеллу. Кажется, он справился на редкость хорошо. Этого и следовало ожидать. Это человек, полный ресурсов, полный уверенности в себе, готовый идти на любой риск.
2 unread messages
I remember being in Mitchell 's office one day , when he came in with that calm , grave air he always carries everywhere . He had been away trading in the Gulf of California , he said , looking straight past us at the wall , as his manner is , and was glad to see on his return that a lighthouse was being built on the cliff of the Great Isabel . Very glad , he repeated . Mitchell explained that it was the O. S. N. Co. who was building it , for the convenience of the mail service , on his own advice . Captain Fidanza was good enough to say that it was excellent advice . I remember him twisting up his moustaches and looking all round the cornice of the room before he proposed that old Giorgio should be made the keeper of that light . "

Я помню, как однажды был в офисе Митчелла, когда он вошел с тем спокойным и серьезным видом, который всегда носит повсюду. Он, по своей манере, занимался торговлей в Калифорнийском заливе, сказал он, глядя прямо мимо нас на стену, и по возвращении был рад увидеть, что на утесе Великой Изабеллы строят маяк. Очень рад, повторил он. Митчелл пояснил, что это компания OSN строила его для удобства почтовой службы по его собственному совету. Капитан Фиданца был настолько любезен, что сказал, что это отличный совет. Я помню, как он подкручивал усы и осматривал карниз комнаты, прежде чем предложить сделать старого Джорджио хранителем этого света.
3 unread messages
" I heard of this . I was consulted at the time , " Mrs. Gould said . " I doubted whether it would be good for these girls to be shut up on that island as if in a prison . "

«Я слышал об этом. Со мной тогда консультировались», — сказала г-жа Гулд. «Я сомневалась, будет ли хорошо, если этих девушек запрут на этом острове, как в тюрьме».
4 unread messages
" The proposal fell in with the old Garibaldino 's humour . As to Linda , any place was lovely and delightful enough for her as long as it was Nostromo 's suggestion . She could wait for her Gian ' Battista 's good pleasure there as well as anywhere else . My opinion is that she was always in love with that incorruptible Capataz . Moreover , both father and sister were anxious to get Giselle away from the attentions of a certain Ramirez . "

«Это предложение соответствовало юмору старого Гарибальдино. Что касается Линды, то любое место было для нее достаточно милым и восхитительным, пока это было предложение Ностромо. Там, как и где-либо еще, она могла дождаться удовольствия своего Джан Баттисты. По моему мнению, она всегда была влюблена в этого неподкупного Капатаса. Более того, и отец, и сестра очень хотели увести Жизель от внимания некоего Рамиреса».
5 unread messages
" Ah ! " said Mrs. Gould , interested . " Ramirez ? What sort of man is that ? "

«Ах!» — с интересом сказала миссис Гулд. «Рамирес? Что это за человек?
6 unread messages
" Just a mozo of the town . His father was a Cargador .

«Просто модо города. Его отец был Каргадором.
7 unread messages
As a lanky boy he ran about the wharf in rags , till Nostromo took him up and made a man of him . When he got a little older , he put him into a lighter and very soon gave him charge of the No. 3 boat -- the boat which took the silver away , Mrs. Gould . Nostromo selected that lighter for the work because she was the best sailing and the strongest boat of all the Company 's fleet . Young Ramirez was one of the five Cargadores entrusted with the removal of the treasure from the Custom House on that famous night . As the boat he had charge of was sunk , Nostromo , on leaving the Company 's service , recommended him to Captain Mitchell for his successor . He had trained him in the routine of work perfectly , and thus Mr. Ramirez , from a starving waif , becomes a man and the Capataz of the Sulaco Cargadores . "

Долговязым мальчиком он бегал по пристани в лохмотьях, пока Ностромо не подхватил его и не сделал из него человека. Когда он подрос, он посадил его в лихтер и очень скоро поручил ему командовать лодкой № 3 — лодкой, которая увезла серебро, миссис Гулд. «Ностромо» выбрала для работы именно эту лихтеровку, потому что она была лучшей парусной и самой прочной лодкой во всем флоте Компании. Юный Рамирес был одним из пяти Каргадоров, которым в ту знаменитую ночь было поручено вывезти сокровища из таможни. Поскольку лодка, которой он командовал, затонула, Ностромо, оставив службу в Компании, рекомендовал его капитану Митчеллу в качестве своего преемника. Он прекрасно обучил его рутинной работе, и таким образом мистер Рамирес из голодающего беспризорника стал мужчиной и капатасом Сулако Каргадорес.
8 unread messages
" Thanks to Nostromo , " said Mrs. Gould , with warm approval .

«Спасибо Nostromo», — сказала миссис Гулд с горячим одобрением.
9 unread messages
" Thanks to Nostromo , " repeated Dr. Monygham . " Upon my word , the fellow 's power frightens me when I think of it . That our poor old Mitchell was only too glad to appoint somebody trained to the work , who saved him trouble , is not surprising . What is wonderful is the fact that the Sulaco Cargadores accepted Ramirez for their chief , simply because such was Nostromo 's good pleasure . Of course , he is not a second Nostromo , as he fondly imagined he would be ; but still , the position was brilliant enough . It emboldened him to make up to Giselle Viola , who , you know , is the recognized beauty of the town . The old Garibaldino , however , took a violent dislike to him .

«Спасибо «Ностромо», — повторил доктор Монигэм. «Честное слово, сила этого парня пугает меня, когда я думаю о ней. Неудивительно, что наш бедный старина Митчелл был только рад назначить человека, обученного этой работе и избавившего его от хлопот. Удивительно то, что Сулако Каргадорес приняли Рамиреса своим вождем просто потому, что Ностромо было угодно. Конечно, он не второй Ностромо, как он наивно себе представлял; но все же позиция была достаточно блестящей. Это придало ему смелости помириться с Жизель Виолой, которая, как вы знаете, является признанной красавицей города. Однако старый Гарибальдино его сильно невзлюбил.
10 unread messages
I do n't know why . Perhaps because he was not a model of perfection like his Gian ' Battista , the incarnation of the courage , the fidelity , the honour of ' the people . ' Signor Viola does not think much of Sulaco natives . Both of them , the old Spartan and that white-faced Linda , with her red mouth and coal-black eyes , were looking rather fiercely after the fair one . Ramirez was warned off . Father Viola , I am told , threatened him with his gun once . "

Я не знаю, почему. Возможно, потому, что он не был образцом совершенства, как его Джан Баттиста, воплощением мужества, верности и чести «народа». Синьор Виола невысокого мнения об уроженцах Сулако. Оба они, старый спартанец и эта бледнолицая Линда, с красными губами и угольно-черными глазами, довольно яростно смотрели вслед красавице. Рамирес получил предупреждение. Мне сказали, что отец Виола однажды угрожал ему пистолетом.
11 unread messages
" But what of Giselle herself ? " asked Mrs. Gould .

— А что насчет самой Жизель? — спросила миссис Гулд.
12 unread messages
" She 's a bit of a flirt , I believe , " said the doctor . " I do n't think she cared much one way or another . Of course she likes men 's attentions . Ramirez was not the only one , let me tell you , Mrs. Gould . There was one engineer , at least , on the railway staff who got warned off with a gun , too . Old Viola does not allow any trifling with his honour . He has grown uneasy and suspicious since his wife died . He was very pleased to remove his youngest girl away from the town . But look what happens , Mrs. Gould . Ramirez , the honest , lovelorn swain , is forbidden the island . Very well . He respects the prohibition , but naturally turns his eyes frequently towards the Great Isabel . It seems as though he had been in the habit of gazing late at night upon the light . And during these sentimental vigils he discovers that Nostromo , Captain Fidanza that is , returns very late from his visits to the Violas . As late as midnight at times . "

«Я думаю, она немного флиртует», — сказал доктор. «Я не думаю, что ее так или иначе это волновало. Конечно, ей нравится мужское внимание. Рамирес был не единственным, позвольте мне сказать вам, миссис Гулд. По крайней мере, среди железнодорожников был один инженер, которого тоже предупредили с пистолетом. Старая Виола не позволяет шутить со своей честью. После смерти жены он стал беспокойным и подозрительным. Он был очень рад увезти свою младшую девочку подальше от города. Но посмотрите, что происходит, миссис Гулд. Рамиресу, честному, страдающему от любви любовнику, запрещен доступ на остров. Очень хорошо. Он уважает запрет, но, естественно, часто обращает свой взор на Великую Изабель. Похоже, он имел привычку поздно ночью смотреть на свет. И во время этих сентиментальных бдений он обнаруживает, что Ностромо, то есть капитан Фиданца, очень поздно возвращается из своих визитов к Виолам. Иногда даже в полночь.
13 unread messages
The doctor paused and stared meaningly at Mrs. Gould .

Доктор сделал паузу и многозначительно посмотрел на миссис Гулд.
14 unread messages
" Yes .

"Да.
15 unread messages
But I do n't understand , " she began , looking puzzled .

Но я не понимаю, — начала она с озадаченным видом.
16 unread messages
" Now comes the strange part , " went on Dr. Monygham . " Viola , who is king on his island , will allow no visitor on it after dark . Even Captain Fidanza has got to leave after sunset , when Linda has gone up to tend the light . And Nostromo goes away obediently . But what happens afterwards ? What does he do in the gulf between half-past six and midnight ? He has been seen more than once at that late hour pulling quietly into the harbour . Ramirez is devoured by jealousy . He dared not approach old Viola ; but he plucked up courage to rail at Linda about it on Sunday morning as she came on the mainland to hear mass and visit her mother 's grave . There was a scene on the wharf , which , as a matter of fact , I witnessed . It was early morning . He must have been waiting for her on purpose . I was there by the merest chance , having been called to an urgent consultation by the doctor of the German gunboat in the harbour . She poured wrath , scorn , and flame upon Ramirez , who seemed out of his mind . It was a strange sight , Mrs. Gould : the long jetty , with this raving Cargador in his crimson sash and the girl all in black , at the end ; the early Sunday morning quiet of the harbour in the shade of the mountains ; nothing but a canoe or two moving between the ships at anchor , and the German gunboat 's gig coming to take me off . Linda passed me within a foot . I noticed her wild eyes . I called out to her . She never heard me . She never saw me . But I looked at her face . It was awful in its anger and wretchedness .

«А теперь самое странное», — продолжил доктор Монигэм. «Виола, король своего острова, не пускает на него посетителей после наступления темноты. Даже капитану Фиданце пришлось уйти после захода солнца, когда Линда пошла присматривать за светом. И Ностромо послушно уходит. Но что происходит потом? Что он делает в промежутке между половиной седьмого и полуночью? Его не раз видели в тот поздний час тихо въезжающим в гавань. Рамиреса охватывает ревность. Он не осмелился подойти к старой Виоле; но он набрался смелости и отругал Линду по этому поводу в воскресенье утром, когда она приехала на материк, чтобы послушать мессу и посетить могилу своей матери. На пристани произошла сцена, свидетелем которой я, кстати, был. Было раннее утро. Должно быть, он специально ждал ее. Я оказался там по чистой случайности: меня вызвал на срочную консультацию врач немецкой канонерской лодки в гавани. Она излила гнев, презрение и пламя на Рамиреса, который, казалось, сошел с ума. Это было странное зрелище, миссис Гулд: длинный причал, с этим бредящим Каргадором в малиновом кушаке и девушкой в ​​черном на конце; тишина раннего воскресного утра в гавани в тени гор; ничего, кроме одного-двух каноэ, курсирующих между кораблями, стоящими на якоре, и немецкой канонерской лодки, идущей меня забрать. Линда прошла мимо меня на расстоянии фута. Я заметил ее дикие глаза. Я позвал ее. Она никогда меня не слышала. Она никогда меня не видела. Но я посмотрел на ее лицо. Это было ужасно в своей ярости и убогости.
17 unread messages
"

»
18 unread messages
Mrs. Gould sat up , opening her eyes very wide .

Миссис Гулд села, широко открыв глаза.
19 unread messages
" What do you mean , Dr. Monygham ? Do you mean to say that you suspect the younger sister ? "

«Что вы имеете в виду, доктор Монигэм? Вы хотите сказать, что подозреваете младшую сестру?
20 unread messages
" Quien sabe ! Who can tell ? " said the doctor , shrugging his shoulders like a born Costaguanero . " Ramirez came up to me on the wharf . He reeled -- he looked insane . He took his head into his hands . He had to talk to someone -- simply had to . Of course for all his mad state he recognized me . People know me well here . I have lived too long amongst them to be anything else but the evil-eyed doctor , who can cure all the ills of the flesh , and bring bad luck by a glance . He came up to me . He tried to be calm . He tried to make it out that he wanted merely to warn me against Nostromo . It seems that Captain Fidanza at some secret meeting or other had mentioned me as the worst despiser of all the poor -- of the people . It 's very possible . He honours me with his undying dislike . And a word from the great Fidanza may be quite enough to send some fool 's knife into my back . The Sanitary Commission I preside over is not in favour with the populace . ' Beware of him , senor doctor . Destroy him , senor doctor , ' Ramirez hissed right into my face . And then he broke out . ' That man , ' he spluttered , ' has cast a spell upon both these girls . ' As to himself , he had said too much . He must run away now -- run away and hide somewhere . He moaned tenderly about Giselle , and then called her names that can not be repeated .

"Кто знает! Кто может сказать? — сказал доктор, пожимая плечами, как прирожденный Костагуанеро. «Рамирес подошел ко мне на пристани. Его пошатнуло — он выглядел безумным. Он взял голову в руки. Ему нужно было с кем-то поговорить, просто нужно было. Конечно, несмотря на все свое безумное состояние, он меня узнал. Меня здесь хорошо знают. Я слишком долго прожил среди них, чтобы быть кем-то иным, как злым доктором, который может вылечить все телесные недуги и одним взглядом навлечь несчастье. Он подошел ко мне. Он старался сохранять спокойствие. Он пытался объяснить, что хотел просто предостеречь меня от Ностромо. Кажется, капитан Фиданца на каком-то секретном совещании упомянул обо мне как о самом ненавистнике из всех бедняков — народа. Это очень возможно. Он уважает меня своей вечной неприязнью. И слова великого Фиданца может быть вполне достаточно, чтобы какой-нибудь дурацкий нож всадил мне в спину. Санитарная комиссия, которую я возглавляю, не пользуется благосклонностью населения. — Остерегайтесь его, сеньор доктор. Уничтожьте его, сеньор доктор, — прошипел Рамирес прямо мне в лицо. И тут он вспыхнул. — Этот мужчина, — пробормотал он, — околдовал обеих этих девушек. Что касается самого себя, то он сказал слишком много. Ему надо сейчас бежать — бежать и где-нибудь спрятаться. Он нежно стонал о Жизель, а потом называл ее именами, которые невозможно повторить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому