Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
Tomorrow morning he would be woken by the alarm at five o'clock so he could pay the owl that delivered the Daily Prophet -- but was there any point continuing to take it ? Harry merely glanced at the front page before throwing it aside these days ; when the idiots who ran the paper finally realised that Voldemort was back it would be headline news , and that was the only kind Harry cared about .

Завтра утром его разбудит будильник в пять часов, чтобы он мог заплатить сове, доставившей «Ежедневный пророк», но какой смысл продолжать его принимать? В последнее время Гарри просто просматривал первую страницу, прежде чем отбросить ее в сторону; когда идиоты, управляющие газетой, наконец осознают, что Волдеморт вернулся, это попадет в заголовки новостей, а это единственное, что заботило Гарри.
2 unread messages
If he was lucky , there would also be owls carrying letters from his best friends Ron and Hermione , though any expectation he 'd had that their letters would bring him news had long since been dashed .

Если ему повезет, там также будут совы, несущие письма от его лучших друзей Рона и Гермионы, хотя все его ожидания, что их письма принесут ему новости, уже давно не оправдались.
3 unread messages
' We ca n't say much about you-know-what , obviously ... . ' ' We 've been told not to say anything important in case our letters go astray ... . ' ' We 're quite busy but I ca n't give you details here ... . ' ' There 's a fair amount going on , we 'll tell you everything when we see you ... . '

— Очевидно, мы не можем много говорить о сами-знаете-чем... ' ' Нам сказали не говорить ничего важного, если наши письма затеряются... ' ' Мы очень заняты, но я не могу рассказать вам подробности... . ' ' Происходит довольно много, мы расскажем вам все, когда увидимся... . '
4 unread messages
But when were they going to see him ? Nobody seemed too bothered with a precise date . Hermione had scribbled I expect we 'll be seeing you quite soon inside his birthday card , but how soon was soon ? As far as Harry could tell from the vague hints in their letters , Hermione and Ron were in the same place , presumably at Ron 's parents ' house . He could hardly bear to think of the pair of them having fun at The Burrow when he was stuck in Privet Drive . In fact , he was so angry with them he had thrown away , unopened , the two boxes of Honeydukes chocolates they 'd sent him for his birthday . He 'd regretted it later , after the wilted salad Aunt Petunia had provided for dinner that night .

Но когда они его увидят? Никого, похоже, не слишком беспокоила точная дата. Гермиона нацарапала внутри его поздравительной открытки: «Полагаю, мы скоро увидимся с тобой», но как скоро? Насколько Гарри мог судить по расплывчатым намекам в их письмах, Гермиона и Рон находились в одном и том же месте, предположительно в доме родителей Рона. Он едва мог вынести мысль о том, как они развлекались в «Норе», когда он застрял на Тисовой улице. На самом деле, он был так зол на них, что выбросил нераспечатанными две коробки шоколадных конфет «Сладкое королевство», которые они прислали ему на день рождения. Он пожалел об этом позже, после увядшего салата, который тетя Петуния приготовила на ужин в тот вечер.
5 unread messages
And what were Ron and Hermione busy with ? Why was n't he , Harry , busy ? Had n't he proved himself capable of handling much more than them ?

А чем были заняты Рон и Гермиона? Почему он не был занят, Гарри? Разве он не доказал, что способен справиться с гораздо большим, чем они?
6 unread messages
Had they all forgotten what he had done ? Had n't it been he who had entered that graveyard and watched Cedric being murdered , and been tied to that tombstone and nearly killed ?

Неужели все забыли, что он сделал? Разве не он был на том кладбище и видел, как убивают Седрика, был привязан к надгробной плите и чуть не погиб?
7 unread messages
Do n't think about that , Harry told himself sternly for the hundredth time that summer . It was bad enough that he kept revisiting the graveyard in his nightmares , without dwelling on it in his waking moments too .

«Не думай об этом», — строго сказал себе Гарри в сотый раз за это лето. Было достаточно плохо, что он снова и снова посещал кладбище в своих кошмарах, не останавливаясь на нем и в моменты бодрствования.
8 unread messages
He turned a corner into Magnolia Crescent ; halfway along he passed the narrow alleyway down the side of a garage where he had first clapped eyes on his godfather . Sirius , at least , seemed to understand how Harry was feeling . Admittedly , his letters were just as empty of proper news as Ron and Hermione 's , but at least they contained words of caution and consolation instead of tantalising hints :

Он свернул за угол на Магнолию-Кресент; на полпути он миновал узкий переулок вдоль гаража, где впервые увидел своего крестного отца. По крайней мере, Сириус, казалось, понимал, что чувствует Гарри. Правда, в его письмах было так же мало новостей, как и в письмах Рона и Гермионы, но, по крайней мере, в них содержались слова предостережения и утешения, а не дразнящие намеки:
9 unread messages
' I know this must be frustrating for you ... . ' ' Keep your nose clean and everything will be OK ... . ' ' Be careful and do n't do anything rash ... . '

— Я знаю, что это должно вас расстроить… ' ' Держите нос чистым и все будет ОК... . ' ' Будьте осторожны и не делайте ничего необдуманного... . '
10 unread messages
Well , thought Harry , as he crossed Magnolia Crescent , turned into Magnolia Road and headed towards the darkening play park , he had ( by and large ) done as Sirius advised . He had at least resisted the temptation to tie his trunk to his broomstick and set off for The Burrow by himself . In fact , Harry thought his behaviour had been very good considering how frustrated and angry he felt at being stuck in Privet Drive so long , reduced to hiding in flowerbeds in the hope of hearing something that might point to what Lord Voldemort was doing . Nevertheless , it was quite galling to be told not to be rash by a man who had served twelve years in the wizard prison , Azkaban , escaped , attempted to commit the murder he had been convicted for in the first place , then gone on the run with a stolen hippogriff ... .

Что ж, подумал Гарри, пересекая Магнолия-Кресент, сворачивая на Магнолия-роуд и направляясь к темнеющему игровому парку, он (в общем и целом) сделал так, как советовал Сириус. По крайней мере, он устоял перед искушением привязать свой чемодан к метле и отправиться в Нору в одиночку. На самом деле, Гарри думал, что его поведение было очень хорошим, учитывая то, как он был разочарован и зол из-за того, что так долго застрял на Тисовой улице, вынужденный прятаться в цветочных клумбах в надежде услышать что-то, что могло бы указать на то, что делает Лорд Волан-де-Морт. Тем не менее, было довольно обидно услышать от человека, который отсидел двенадцать лет в волшебной тюрьме, Азкабане, сбежал, попытался совершить убийство, за которое был осужден, а затем скрылся. с украденным гиппогрифом... .
11 unread messages
Harry vaulted over the locked park gate and set off across the parched grass . The park was as empty as the surrounding streets . When he reached the swings he sank on to the only one that Dudley and his friends had not yet managed to break , coiled one arm around the chain and stared moodily at the ground . He would not be able to hide in the Dursleys ' flowerbed again . Tomorrow , he would have to think of some fresh way of listening to the news . In the meantime , he had nothing to look forward to but another restless , disturbed night , because even when he escaped the nightmares about Cedric he had unsettling dreams about long dark corridors , all finishing in dead ends and locked doors , which he supposed had something to do with the trapped feeling he had when he was awake . Often the old scar on his forehead prickled uncomfortably , but he did not fool himself that Ron or Hermione or Sirius would find that very interesting any more . In the past , his scar hurting had warned that Voldemort was getting stronger again , but now that Voldemort was back they would probably remind him that its regular irritation was only to be expected ... nothing to worry about ... old news ...

Гарри перепрыгнул через запертые ворота парка и пошел по высохшей траве. Парк был таким же пустым, как и окружающие улицы. Дойдя до качелей, он опустился на единственные, которые Дадли и его друзья еще не успели сломать, обхватил одной рукой цепь и угрюмо уставился в землю. Он не сможет снова спрятаться на клумбе Дурслей. Завтра ему придется придумать какой-нибудь новый способ слушать новости. А пока ему нечего было ждать, кроме еще одной беспокойной, тревожной ночи, потому что даже когда он спасался от кошмаров о Седрике, ему снились тревожные сны о длинных темных коридорах, заканчивающихся тупиками и запертыми дверями, в которых, как ему казалось, что-то есть. что-то связанное с чувством ловушки, которое у него было, когда он бодрствовал. Часто старый шрам на его лбу неприятно покалывал, но он не обманывал себя тем, что Рон, Гермиона или Сириус найдут это интересным. В прошлом его болезненный шрам предупреждал, что Волдеморт снова становится сильнее, но теперь, когда Волдеморт вернулся, они, вероятно, напомнят ему, что его регулярное раздражение было ожидаемым... не о чем беспокоиться... старые новости... .
12 unread messages
The injustice of it all welled up inside him so that he wanted to yell with fury . If it had n't been for him , nobody would even have known Voldemort was back ! And . his reward was to be stuck in Little Whinging for four solid weeks , completely cut off from the magical world , reduced to squatting among dying begonias so hat he could hear about water-skiing budgerigars ! How could Dumbledore have forgotten him so easily ? Why had Ron and Hermione got together without inviting him along , too ? How much longer was he supposed to endure Sirius telling him to sit tight and be a good boy ; or resist the temptation to write to the stupid Daily Prophet and point out that Voldemort had returned ?

Несправедливость всего этого вскипела внутри него так, что ему хотелось кричать от ярости. Если бы не он, никто бы даже не узнал, что Волан-де-Морт вернулся! И. его наградой было застрять в Литтл-Уингинге на целых четыре недели, полностью отрезанный от волшебного мира, вынужденный сидеть на корточках среди умирающих бегоний, чтобы он мог слышать о волнистых попугаях, катающихся на водных лыжах! Как Дамблдор мог так легко его забыть? Почему Рон и Гермиона собрались вместе, не пригласив и его? Сколько еще он должен был терпеть Сириус, говорящий ему сидеть смирно и быть хорошим мальчиком; или устоять перед искушением написать в тупой «Ежедневный пророк» и указать, что Волан-де-Морт вернулся?
13 unread messages
These curious thoughts whirled around in Harry 's head , and his insides writhed with anger as a sultry , velvety night fell around him , the air full of the smell of warm , dry grass , and the only sound that of the low grumble of traffic on the road beyond the park railings . He did not know how long he had sat on the swing before the sound of voices interrupted his musings and he looked up . The streetlamps from the surrounding roads were casting a misty glow strong enough to silhouette a group of people making their way across the park . One of them was singing a loud , crude song . The others were laughing . A soft ticking noise came from several expensive racing bikes that they were wheeling along .

Эти странные мысли крутились в голове Гарри, и его внутренности корчились от гнева, когда вокруг него опустилась знойная, бархатная ночь, воздух был наполнен запахом теплой сухой травы и единственным звуком, слышимым низким гулом машин на дороге. дорога за ограждением парка. Он не знал, сколько времени просидел на качелях, прежде чем звук голосов прервал его размышления, и он поднял глаза. Уличные фонари на близлежащих дорогах отбрасывали туманный свет, достаточно сильный, чтобы вырисовывать силуэты группы людей, идущих через парк. Один из них пел громкую, грубую песню. Остальные смеялись. Мягкое тиканье исходило от нескольких дорогих гоночных мотоциклов, на которых они ехали.
14 unread messages
Harry knew who those people were . The figure in front was unmistakeably his cousin , Dudley Dursley wending his way home , accompanied by his faithful gang .

Гарри знал, кто эти люди. Фигура впереди безошибочно принадлежала его двоюродному брату Дадли Дурслю, направлявшемуся домой в сопровождении своей верной банды.
15 unread messages
Dudley was as vast as ever , but a year 's hard dieting and the discovery of a new talent had wrought quite a change in his physique . As Uncle Vernon delightedly told anyone who would listen , Dudley had recently become the Junior Heavyweight Inter-school Boxing Champion of the Southeast . ' The noble sport ' , as Uncle Vernon called it , had made Dudley even more formidable than he had seemed to Harry in their primary school days when he had served as Dudley 's first punchball . Harry was not remotely afraid of his cousin any more but he still did n't think that Dudley learning to punch harder and more accurately was cause for celebration . Neighbourhood children all around were terrified of him -- even more terrified than they were of ' that Potter boy ' , who , they had been warned , was a hardened hooligan and attended St. Brutus 's Secure Centre for Incurably Criminal Boys .

Дадли был так же огромен, как и прежде, но год строгой диеты и открытие нового таланта произвели значительные изменения в его телосложении. Как с восторгом рассказывал дядя Вернон всем, кто готов был его слушать, Дадли недавно стал чемпионом Юго-Востока по боксу среди юниоров в супертяжелом весе. ' «Благородный спорт», как называл его дядя Вернон, сделал Дадли еще более грозным, чем он казался Гарри в дни их начальной школы, когда он служил Дадли первым ударным мячом. Гарри даже отдаленно не боялся своего кузена, но он все еще не думал, что Дадли научился бить сильнее и точнее, это повод для радости. Соседские дети боялись его — даже больше, чем «этого мальчика Поттера», который, как их предупреждали, был закоренелым хулиганом и посещал приют Святого Брута для неизлечимо преступников.
16 unread messages
Harry watched the dark figures crossing the grass and wondered who they had been beating up tonight . Look round , Harry found himself thinking as he watched them . Come on ... look round ... I 'm sitting here all alone ... Come and have a go ...

Гарри наблюдал за темными фигурами, пересекающими траву, и задавался вопросом, кого они сегодня избивали. Оглянитесь вокруг, поймал себя на мысли Гарри, наблюдая за ними. Давай... оглянись... Я сижу здесь совсем один... Иди и попробуй...
17 unread messages
If Dudley 's friends saw him sitting here , they would be sure to make a beeline for him , and what would Dudley do then ? He would n't want to lose face in front of the gang , but he 'd be terrified of provoking Harry ... . It would be really fun to watch Dudley 's dilemma , to taunt him , watch him , with him powerless to respond ... and if any of the others tried hitting Harry , he was ready -- he had his wand . Let them try ... he 'd love to vent some of his frustration on the boys who had once made his life hell --

Если друзья Дадли увидят, что он сидит здесь, они обязательно рванут за ним, и что тогда будет делать Дадли? Он не хотел бы потерять лицо перед бандой, но боялся бы спровоцировать Гарри... Было бы действительно весело наблюдать за дилеммой Дадли, насмехаться над ним, наблюдать за ним, когда он бессилен ответить… и если кто-то из остальных попытается ударить Гарри, он будет готов — у него есть палочка. Пусть попробуют... он хотел бы выместить часть своего разочарования на мальчишках, которые когда-то превратили его жизнь в ад...
18 unread messages
But they did n't turn around , they did n't see him , they were almost at the railings . Harry mastered the impulse to call after them ... . Seeking a fight was not a smart move ... . He must not use magic ... . He would be risking expulsion again .

Но они не обернулись, они его не видели, они были почти у перил. Гарри совладал с импульсом окликнуть их... Стремление к драке было не самым умным ходом... . Он не должен использовать магию... . Ему снова грозит изгнание.
19 unread messages
The voices of Dudley 's gang died away ; they were out of sight , heading along Magnolia Road .

Голоса банды Дадли стихли; они скрылись из виду, направляясь по Магнолия-роуд.
20 unread messages
There you go , Sirius , Harry thought dully . Nothing rash . Kept my nose clean . Exactly the opposite of what you 'd have done ...

Вот так, Сириус, тупо подумал Гарри. Ничего опрометчивого. Держал мой нос чистым. Прямо противоположное тому, что вы бы сделали...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому