Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Listening to the news ! Again ? '

«Слушаю новости! Снова?'
2 unread messages
' Well , it changes every day , you see , ' said Harry .

«Ну, видишь ли, она меняется каждый день», — сказал Гарри.
3 unread messages
'D o n't you be clever with me , boy ! I want to know what you 're really up to -- and do n't give me any more of this listening to the news tosh ! You know perfectly well that your lot -- '

— Не умничай со мной, мальчик! Я хочу знать, что ты на самом деле замышляешь — и не надо мне больше слушать эти новости! Вы прекрасно знаете, что ваша доля...
4 unread messages
' Careful , Vernon ! ' breathed Aunt Petunia , and Uncle Vernon lowered his voice so that Harry could barely hear him , ' -- that your lot do n't get on our news ! '

— Осторожно, Вернон! — выдохнула тетя Петунья, а дядя Вернон понизил голос так, что Гарри едва его расслышал, — чтобы вы не попали в наши новости!
5 unread messages
' That 's all you know , ' said Harry .

— Это все, что ты знаешь, — сказал Гарри.
6 unread messages
The Dursleys goggled at him for a few seconds , then Aunt Petunia said , ' You 're a nasty little liar . What are all those -- ' she , too , lowered her voice so that Harry had to lip-read the next word , ' -- owls doing if they 're not bringing you news ? '

Несколько секунд Дурсли пялились на него, а потом тетя Петуния сказала: — Ты мерзкий маленький лжец. Что делают все эти, — она тоже понизила голос, так что Гарри пришлось читать следующее слово по губам, — совы, если они не приносят вам новостей?
7 unread messages
' Aha ! ' said Uncle Vernon in a triumphant whisper . ' Get out of that one , boy ! As if we did n't know you get all your news from those pestilential birds ! '

'Ага!' — сказал дядя Вернон торжествующим шепотом. ' Выходи из этого, мальчик! Как будто мы не знали, что все новости вы получаете от этих чумных птиц!
8 unread messages
Harry hesitated for a moment . It cost him something to tell the truth this time , even though his aunt and uncle could not possibly know how bad he felt at admitting it .

Гарри на мгновение заколебался. На этот раз ему чего-то стоило сказать правду, хотя его тетя и дядя не могли знать, как плохо он себя чувствует, когда признается в этом.
9 unread messages
' The owls ... are n't bringing me news , ' he said tonelessly .

— Совы… не приносят мне новостей, — равнодушно сказал он.
10 unread messages
' I do n't believe it , ' said Aunt Petunia at once .

— Не верю, — тут же сказала тетя Петуния.
11 unread messages
'N o more do I , ' said Uncle Vernon forcefully .

— Я тоже, — с силой сказал дядя Вернон.
12 unread messages
' We know you 're up to something funny , ' said Aunt Petunia .

— Мы знаем, что ты замышляешь что-то смешное, — сказала тетя Петуния.
13 unread messages
' We 're not stupid , you know , ' said Uncle Vernon .

— Мы не дураки, знаете ли, — сказал дядя Вернон.
14 unread messages
' Well , that 's news to me , ' said Harry , his temper rising , and before the Dursleys could call him back , he had wheeled about , crossed the front lawn , stepped over the low garden wall and was striding off up the street .

— Что ж, это для меня новость, — сказал Гарри, вспыхивая, и прежде чем Дурсли успели его окликнуть, он развернулся, пересек лужайку перед домом, перешагнул через низкую садовую ограду и зашагал дальше по улице.
15 unread messages
He was in trouble now and he knew it . He would have to face his aunt and uncle later and pay the price for his rudeness , but he did not care very much just at the moment ; he had much more pressing matters on his mind .

Теперь у него были проблемы, и он знал это. Позже ему придется встретиться с тетей и дядей и заплатить цену за свою грубость, но в данный момент его это мало заботило; у него на уме были гораздо более насущные дела.
16 unread messages
Harry was sure the cracking noise had been made by someone Apparating or Disapparating . It was exactly the sound Dobby the house-elf made when he vanished into thin air . Was it possible that Dobby was here in Privet Drive ? Could Dobby be following him right at this very moment ? As this thought occurred he wheeled around and stared back down Privet Drive , but it appeared to be completely deserted and Harry was sure that Dobby did not know how to become invisible .

Гарри был уверен, что треск издал кто-то, кто аппарировал или дисаппарировал. Точно такой же звук издал домовой эльф Добби, растворяясь в воздухе. Возможно ли, что Добби был здесь, на Тисовой улице? Мог ли Добби следить за ним прямо сейчас? При этой мысли он развернулся и посмотрел на Тисовую улицу, но она оказалась совершенно безлюдной, и Гарри был уверен, что Добби не умеет становиться невидимым.
17 unread messages
He walked on , hardly aware of the route he was taking , for he had pounded these streets so often lately that his feet carried him to his favourite haunts automatically . Every few steps he glanced back over his shoulder . Someone magical had been near him as he lay among Aunt Petunia 's dying begonias , he was sure of it . Why had n't they spoken to him , why had n't they made contact , why were they hiding now ?

Он пошел дальше, почти не осознавая маршрута, потому что в последнее время он так часто ходил по этим улицам, что ноги сами собой несли его в любимые места. Через каждые несколько шагов он оглядывался через плечо. Кто-то волшебный был рядом с ним, когда он лежал среди умирающих бегоний тети Петунии, он был в этом уверен. Почему с ним не разговаривали, почему не вышли на контакт, почему сейчас прячутся?
18 unread messages
And then , as his feeling of frustration peaked , his certainty leaked away .

А затем, когда его чувство разочарования достигло пика, его уверенность улетучилась.
19 unread messages
Perhaps it had n't been a magical sound after all . Perhaps he was so desperate for the tiniest sign of contact from the world to which he belonged that he was simply overreacting to perfectly ordinary noises . Could he be sure it had n't been the sound of something breaking inside a neighbour 's house ?

Возможно, это был вовсе не волшебный звук. Возможно, он так отчаянно нуждался в малейшем признаке контакта с миром, к которому принадлежал, что просто слишком остро реагировал на совершенно обычные звуки. Мог ли он быть уверен, что это не был звук того, что что-то сломалось в соседнем доме?
20 unread messages
Harry felt a dull , sinking sensation in his stomach and before he knew it the feeling of hopelessness that had plagued him all summer rolled over him once again .

Гарри почувствовал тупое ощущение тяжести в животе, и, прежде чем он осознал это, чувство безнадежности, преследовавшее его все лето, снова накатило на него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому