Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" Who was this woman ? " asked Harry .

"Кто была эта женщина?" — спросил Гарри.
2 unread messages
" I dunno , some Ministry hag . "

— Не знаю, какая-то ведьма из Министерства.
3 unread messages
Mundungus considered for a moment , brow wrinkled .

Мундунгус на мгновение задумался, наморщив лоб.
4 unread messages
" Little woman . Bow on top of ' er head . "

"Маленькая женщина. Поклонись ей на голову».
5 unread messages
He frowned and then added , " Looked like a toad . "

Он нахмурился, а затем добавил: «Похоже на жабу».
6 unread messages
Harry dropped his wand : It hit Mundungus on the nose and shot red sparks into his eyebrows , which ignited .

Гарри уронил палочку: она попала Мундунгусу в нос и выстрелила красными искрами в его брови, которые воспламенились.
7 unread messages
" Aguamenti ! " screamed Hermione , and a jet of water streamed from her wand , engulfing a spluttering and choking Mundungus .

"Агуаменти!" — закричала Гермиона, и струя воды хлынула из ее палочки, поглотив задыхающегося Мундунгуса.
8 unread messages
Harry looked up and saw his own shock reflected in Ron 's and Hermione 's faces . The scars on the back of his right hand seemed to be tingling again .

Гарри поднял голову и увидел отражение собственного потрясения на лицах Рона и Гермионы. Шрамы на тыльной стороне его правой руки, казалось, снова покалывали.
9 unread messages
As August wore on , the square of unkempt grass in the middle of Grimmauld Place shriveled in the sun until it was brittle and brown . The inhabitants of number twelve were never seen by anybody in the surrounding houses , and nor was number twelve itself . The Muggles who lived in Grimmauld Place had long since accepted the amusing mistake in the numbering that had caused number eleven to sit beside number thirteen .

По мере того, как шел август, квадрат нечесаной травы посреди площади Гриммо сморщился на солнце, пока не стал ломким и коричневым. Жителей двенадцатого дома никто никогда не видел в окрестных домах, как и самого двенадцатого дома. Магглы, жившие на площади Гриммо, давно смирились с забавной ошибкой в ​​нумерации, из-за которой номер одиннадцать оказался рядом с номером тринадцать.
10 unread messages
And yet the square was now attracting a trickle of visitors who seemed to find the anomaly most intriguing . Barely a day passed without one or two people arriving in Grimmauld Place with no other purpose , or so it seemed , than to lean against the railings facing numbers eleven and thirteen , watching the join between the two houses . The lurkers were never the same two days running , although they all seemed to share a dislike for normal clothing . Most of the Londoners who passed them were used to eccentric dressers and took little notice , though occasionally one of them might glance back , wondering why anyone would wear such long cloaks in this heat .

И все же площадь теперь привлекала ручейков посетителей, которые, казалось, находили аномалию самой интригующей. Не проходило и дня, чтобы на Гриммо-плейс не прибывал один или два человека с единственной целью, по крайней мере, так казалось, кроме как прислониться к ограде напротив домов одиннадцатого и тринадцатого, наблюдая за стыком между двумя домами. Скрытни никогда не были одинаковыми два дня подряд, хотя все они, казалось, разделяли неприязнь к обычной одежде. Большинство лондонцев, проходивших мимо них, привыкли к эксцентричным костюмам и не обращали на них особого внимания, хотя время от времени кто-нибудь из них оглядывался назад, недоумевая, зачем кому-то носить такие длинные плащи в такую ​​жару.
11 unread messages
The watchers seemed to be gleaning little satisfaction from their vigil . Occasionally one of them started forward excitedly , as if they had seen something interesting at last , only to fall back looking disappointed .

Наблюдатели, похоже, не получали особого удовлетворения от своего бдения. Время от времени кто-нибудь из них взволнованно бросался вперед, как будто они наконец увидели что-то интересное, только для того, чтобы отступить назад с разочарованным видом.
12 unread messages
On the first day of September there were more people lurking in the square than ever before . Half a dozen men in long cloaks stood silent and watchful , gazing as ever at houses eleven and thirteen , but the thing for which they were waiting still appeared elusive .

В первый день сентября на площади пряталось больше людей, чем когда-либо прежде. Полдюжины мужчин в длинных плащах стояли молча и настороженно, глядя, как всегда, на одиннадцатый и тринадцатый дома, но то, чего они ждали, все еще казалось неуловимым.
13 unread messages
As evening drew in , bringing with it an unexpected gust of chilly rain for the first time in weeks , there occurred one of those inexplicable moments when they appeared to have seen something interesting . The man with the twisted face pointed and his closest companion , a podgy , pallid man , started forward , but a moment later they had relaxed into their previous state of inactivity , looking frustrated and disappointed .

Когда наступил вечер, принесший с собой неожиданный порыв холодного дождя впервые за несколько недель, наступил один из тех необъяснимых моментов, когда они, казалось, увидели что-то интересное. Человек с перекошенным лицом и его ближайший спутник, толстяк и бледный человек, двинулись вперед, но через мгновение они расслабились и вернулись в прежнее состояние бездействия, выглядя расстроенными и разочарованными.
14 unread messages
Meanwhile , inside number twelve , Harry had just entered the hall . He had nearly lost his balance as he Apparated onto the top step just outside the front door , and thought that the Death Eaters might have caught a glimpse of his momentarily exposed elbow . Shutting the front door carefully behind him , he pulled off the Invisibility Cloak , draped it over his arm , and hurried along the gloomy hallway toward the door that led to the basement , a stolen copy of the Daily Prophet clutched in his hand .

Между тем, внутри дома номер двенадцать Гарри только что вошел в холл. Он почти потерял равновесие, когда аппарировал на верхнюю ступеньку сразу за входной дверью, и подумал, что Пожиратели Смерти могли мельком увидеть его на мгновение выставленный локоть. Тщательно закрыв за собой входную дверь, он стянул мантию-невидимку, накинул ее на руку и поспешил по мрачному коридору к двери, ведущей в подвал, сжимая в руке украденный номер «Ежедневного пророка».
15 unread messages
The usual low whisper of " Severus Snape ? " greeted him , the chill wind swept him , and his tongue rolled up for a moment .

Обычный низкий шепот «Северус Снейп?» приветствовал его, холодный ветер пронес его, и его язык свернулся на мгновение.
16 unread messages
" I did n't kill you , " he said , once it had unrolled , then held his breath as the dusty jinx-figure exploded . He waited until he was halfway down the stairs to the kitchen , out of earshot of Mrs. Black and clear of the dust cloud , before calling , " I 've got news , and you wo n't like it . "

— Я не убивал тебя, — сказал он, как только она развернулась, и затаил дыхание, когда пыльная фигурка сглаза взорвалась. Он подождал, пока не окажется на полпути к кухне, вне пределов слышимости миссис Блэк и облака пыли, прежде чем кричать: «У меня есть новости, и они вам не понравятся».
17 unread messages
The kitchen was almost unrecognizable .

Кухню было почти не узнать.
18 unread messages
Every surface now shone : Copper pots and pans had been burnished to a rosy glow ; the wooden tabletop gleamed ; the goblets and plates already laid for dinner glinted in the light from a merrily blazing fire , on which a cauldron was simmering . Nothing in the room , however , was more dramatically different than the house-elf who now came hurrying toward Harry , dressed in a snowy-white towel , his ear hair as clean and fluffy as cotton wool , Regulus 's locket bouncing on his thin chest .

Теперь каждая поверхность сияла: медные кастрюли и сковородки были начищены до розового сияния; деревянная столешница блестела; кубки и тарелки, уже поставленные к обеду, блестели в свете весело полыхающего огня, на котором кипел котел. Ничто в комнате, однако, не отличалось более резко, чем домовой, который теперь спешил к Гарри, одетый в белоснежное полотенце, с волосами в ушах, такими же чистыми и пушистыми, как вата, медальон Регулуса подпрыгивал на его худой груди.
19 unread messages
" Shoes off , if you please , Master Harry , and hands washed before dinner , " croaked Kreacher , seizing the Invisibility Cloak and slouching off to hang it on a hook on the wall , beside a number of old-fashioned robes that had been freshly laundered .

— Разуйтесь, пожалуйста, мастер Гарри, и вымойте руки перед ужином, — прохрипел Кричер, схватив мантию-невидимку и повесив ее на крючок на стене рядом с несколькими старомодными мантиями, которые были только что сшиты. отмытый.
20 unread messages
" What 's happened ? " Ron asked apprehensively . He and Hermione had been poring over a sheaf of scribbled notes and hand-drawn maps that littered the end of the long kitchen table , but now they watched Harry as he strode toward them and threw down the newspaper on top of their scattered parchment .

"Что случилось?" — с опаской спросил Рон. Они с Гермионой корпели над ворохом нацарапанных заметок и нарисованных от руки карт, разбросанных по краю длинного кухонного стола, но теперь они наблюдали за Гарри, который подошел к ним и бросил газету поверх их разбросанного пергамента.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому