Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone A2

1 unread messages
" AAAAARRRGH ! "

"ААААААААААА!"
2 unread messages
Harry leapt into the air ; he 'd trodden on something big and squashy on the doormat -- something alive !

Гарри подпрыгнул в воздухе; он наступил на что-то большое и мягкое на половике — что-то живое!
3 unread messages
Lights clicked on upstairs and to his horror Harry realized that the big , squashy something had been his uncle 's face .

Наверху зажегся свет, и, к своему ужасу, Гарри понял, что это большое, мягкое нечто было лицом его дяди.
4 unread messages
Uncle Vernon had been lying at the foot of the front door in a sleeping bag , clearly making sure that Harry did n't do exactly what he 'd been trying to do . He shouted at Harry for about half an hour and then told him to go and make a cup of tea . Harry shuffled miserably off into the kitchen and by the time he got back , the mail had arrived , right into Uncle Vernon 's lap . Harry could see three letters addressed in green ink .

Дядя Вернон лежал у подножия входной двери в спальном мешке, явно следя за тем, чтобы Гарри не сделал именно то, что пытался сделать. Он кричал на Гарри около получаса, а потом велел ему пойти и приготовить чашку чая. Гарри с несчастным видом побрел на кухню, и к тому времени, как он вернулся, почта уже пришла прямо на колени дяди Вернона. Гарри увидел три буквы, написанные зелеными чернилами.
5 unread messages
" I want -- " he began , but Uncle Vernon was tearing the letters into pieces before his eyes .

— Я хочу… — начал он, но дядя Вернон рвал письма на куски у него на глазах.
6 unread messages
Uncle Vernon did n't go to work that day . He stayed at home and nailed up the mail slot .

Дядя Вернон в тот день не пошел на работу. Он остался дома и заколотил щель для почты.
7 unread messages
" See , " he explained to Aunt Petunia through a mouthful of nails , " if they ca n't deliver them they 'll just give up . "

«Понимаешь, — объяснил он тете Петунии сквозь рот, полный гвоздей, — если они не смогут их доставить, они просто сдадутся».
8 unread messages
" I 'm not sure that 'll work , Vernon . "

— Я не уверен, что это сработает, Вернон.
9 unread messages
" Oh , these people 's minds work in strange ways , Petunia , they 're not like you and me , " said Uncle Vernon , trying to knock in a nail with the piece of fruitcake Aunt Petunia had just brought him .

«О, у этих людей мысли странные, Петуния, они не такие, как мы с тобой», — сказал дядя Вернон, пытаясь забить гвоздь кусочком фруктового пирога, который только что принесла ему тетя Петуния.
10 unread messages
On Friday , no less than twelve letters arrived for Harry . As they could n't go through the mail slot they had been pushed under the door , slotted through the sides , and a few even forced through the small window in the downstairs bathroom .

В пятницу Гарри получил не менее двенадцати писем. Поскольку они не могли пройти через щель для почты, их просунули под дверь, проткнули по бокам, а некоторых даже протолкнули через маленькое окошко в ванной внизу.
11 unread messages
Uncle Vernon stayed at home again . After burning all the letters , he got out a hammer and nails and boarded up the cracks around the front and back doors so no one could go out .

Дядя Вернон снова остался дома. Сжег все письма, он достал молоток и гвозди и заколотил щели вокруг передней и задней дверей, чтобы никто не мог выйти.
12 unread messages
He hummed " Tiptoe Through the Tulips " as he worked , and jumped at small noises .

Во время работы он напевал «На цыпочках сквозь тюльпаны» и подпрыгивал от небольших звуков.
13 unread messages
On Saturday , things began to get out of hand . Twenty-four letters to Harry found their way into the house , rolled up and hidden inside each of the two dozen eggs that their very confused milkman had handed Aunt Petunia through the living room window . While Uncle Vernon made furious telephone calls to the post office and the dairy trying to find someone to complain to , Aunt Petunia shredded the letters in her food processor .

В субботу ситуация начала выходить из-под контроля. Двадцать четыре письма к Гарри попали в дом, свернутые и спрятанные в каждом из двух дюжин яиц, которые их очень растерянный молочник передал тете Петунии через окно гостиной. Пока дядя Вернон яростно звонил на почту и в сыроварню, пытаясь найти, кому пожаловаться, тетя Петуния измельчала письма в кухонном комбайне.
14 unread messages
" Who on earth wants to talk to you this badly ? " Dudley asked Harry in amazement .

"Кто на земле хочет поговорить с вами так плохо?" — удивленно спросил Дадли у Гарри.
15 unread messages
On Sunday morning , Uncle Vernon sat down at the breakfast table looking tired and rather ill , but happy .

В воскресенье утром дядя Вернон сел за стол для завтрака, выглядя уставшим и несколько больным, но счастливым.
16 unread messages
" No post on Sundays , " he reminded them cheerfully as he spread marmalade on his newspapers , " no damn letters today -- "

«По воскресеньям никаких сообщений, — весело напомнил он им, намазывая мармеладом свои газеты, — сегодня никаких проклятых писем…»
17 unread messages
Something came whizzing down the kitchen chimney as he spoke and caught him sharply on the back of the head . Next moment , thirty or forty letters came pelting out of the fireplace like bullets . The Dursleys ducked , but Harry leapt into the air trying to catch one --

Что-то со свистом пронеслось по кухонному дымоходу, пока он говорил, и резко ударило его по затылку. В следующий момент тридцать или сорок писем вылетели из камина, как пули. Дурсли пригнулись, но Гарри подпрыгнул, пытаясь поймать одного…
18 unread messages
" Out ! OUT ! "

"Вне! ВНЕ!"
19 unread messages
Uncle Vernon seized Harry around the waist and threw him into the hall . When Aunt Petunia and Dudley had run out with their arms over their faces , Uncle Vernon slammed the door shut . They could hear the letters still streaming into the room , bouncing off the walls and floor .

Дядя Вернон схватил Гарри за талию и швырнул в коридор. Когда тетя Петуния и Дадли выбежали, закрыв лица руками, дядя Вернон захлопнул дверь. Они могли слышать, как буквы все еще текут в комнату, отскакивая от стен и пола.
20 unread messages
" That does it , " said Uncle Vernon , trying to speak calmly but pulling great tufts out of his mustache at the same time . " I want you all back here in five minutes ready to leave . We 're going away . Just pack some clothes . No arguments ! "

— Вот именно, — сказал дядя Вернон, стараясь говорить спокойно, но в то же время выдергивая большие пряди из усов. «Я хочу, чтобы вы все вернулись сюда через пять минут и были готовы уйти. Мы уходим. Просто собери одежду. Никаких аргументов!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому