Джек Лондон
Джек Лондон

Мартин Иден / Martin Eden B2

1 unread messages
So Martin thought , and so he spoke when Brissenden urged him to give them hell . He obeyed the mandate , walking up to the platform , as was the custom , and addressing the chairman . He began in a low voice , haltingly , forming into order the ideas which had surged in his brain while the Jew was speaking . In such meetings five minutes was the time allotted to each speaker ; but when Martin ’ s five minutes were up , he was in full stride , his attack upon their doctrines but half completed . He had caught their interest , and the audience urged the chairman by acclamation to extend Martin ’ s time . They appreciated him as a foeman worthy of their intellect , and they listened intently , following every word .

Так думал Мартин и так он говорил, когда Бриссенден убеждал его устроить им ад. Он подчинился поручению, поднявшись по обычаю на трибуну и обратившись к председателю. Он начал тихим голосом, запинаясь, приводя в порядок мысли, которые нахлынули в его мозгу, пока говорил еврей. На таких встречах каждому выступающему отводилось пять минут; но когда пять минут Мартина истекли, он был в полном разгаре, его атака на их доктрины завершилась лишь наполовину. Он привлек их интерес, и аудитория под аплодисменты призвала председателя продлить время Мартина. Они ценили его как противника, достойного их ума, и внимательно слушали, следя за каждым словом.
2 unread messages
He spoke with fire and conviction , mincing no words in his attack upon the slaves and their morality and tactics and frankly alluding to his hearers as the slaves in question . He quoted Spencer and Malthus , and enunciated the biological law of development .

Он говорил пылко и убежденно, не стесняясь слов в своих нападках на рабов, их мораль и тактику и откровенно называя своих слушателей именно этими рабами. Он цитировал Спенсера и Мальтуса и сформулировал биологический закон развития.
3 unread messages
" And so , " he concluded , in a swift résumé , " no state composed of the slave - types can endure . The old law of development still holds . In the struggle for existence , as I have shown , the strong and the progeny of the strong tend to survive , while the weak and the progeny of the weak are crushed and tend to perish . The result is that the strong and the progeny of the strong survive , and , so long as the struggle obtains , the strength of each generation increases . That is development . But you slaves — it is too bad to be slaves , I grant — but you slaves dream of a society where the law of development will be annulled , where no weaklings and inefficients will perish , where every inefficient will have as much as he wants to eat as many times a day as he desires , and where all will marry and have progeny — the weak as well as the strong . What will be the result ? No longer will the strength and life - value of each generation increase . On the contrary , it will diminish . There is the Nemesis of your slave philosophy . Your society of slaves — of , by , and for , slaves — must inevitably weaken and go to pieces as the life which composes it weakens and goes to pieces .

«Итак, — заключил он в кратком резюме, — ни одно государство, состоящее из рабов, не может существовать долго. Старый закон развития все еще действует. В борьбе за существование, как я показал, сильные и потомки сильных имеют тенденцию выживать, тогда как слабые и потомки слабых сокрушаются и имеют тенденцию погибать. В результате выживают сильные и потомки сильных, и, пока продолжается борьба, сила каждого поколения увеличивается. Это развитие. Но вы, рабы, - я допускаю, что рабами быть очень плохо, - но вы, рабы, мечтаете об обществе, в котором закон развития будет отменен, где не погибнут ни слабые, ни неэффективные люди, где каждый неэффективный будет иметь столько, сколько он хочет. ест столько раз в день, сколько пожелает, и где все вступят в брак и будут иметь потомство — как слабые, так и сильные. Каков будет результат? Сила и жизненная ценность каждого поколения больше не будут увеличиваться. Наоборот, оно уменьшится. Вот Немезида вашей рабской философии. Ваше общество рабов — из рабов, посредством и для рабов — неизбежно должно ослабнуть и распасться, как слабеет и распадается жизнь, составляющая его.
4 unread messages
" Remember , I am enunciating biology and not sentimental ethics . No state of slaves can stand — "

«Помните, я проповедую биологию, а не сентиментальную этику. Никакое состояние рабов не выдержит…»
5 unread messages
" How about the United States ? " a man yelled from the audience .

«А как насчет Соединенных Штатов?» - крикнул мужчина из зала.
6 unread messages
" And how about it ? " Martin retorted . " The thirteen colonies threw off their rulers and formed the Republic so - called . The slaves were their own masters . There were no more masters of the sword . But you couldn ’ t get along without masters of some sort , and there arose a new set of masters — not the great , virile , noble men , but the shrewd and spidery traders and money - lenders . And they enslaved you over again — but not frankly , as the true , noble men would do with weight of their own right arms , but secretly , by spidery machinations and by wheedling and cajolery and lies . They have purchased your slave judges , they have debauched your slave legislatures , and they have forced to worse horrors than chattel slavery your slave boys and girls . Two million of your children are toiling to - day in this trader - oligarchy of the United States . Ten millions of you slaves are not properly sheltered nor properly fed . "

«А как насчет этого?» - возразил Мартин. «Тринадцать колоний свергли своих правителей и образовали так называемую Республику. Рабы были сами себе хозяевами. Мастеров меча больше не было. Но без каких-то хозяев обойтись было невозможно, и возникла новая набор господ — не великих, мужественных, благородных людей, а проницательных и паукообразных торговцев и ростовщиков, и они снова поработили вас — но не откровенно, как это сделали бы истинные, благородные люди тяжестью своей правой руки. "...но тайно, с помощью паучьих махинаций, уговоров, уговоров и лжи. Они купили ваших рабов-судей, они развратили ваши рабские законодательные органы и принудили к худшим ужасам, чем рабство движимого имущества, ваших рабов, мальчиков и девочек. Два миллиона ваших детей сегодня трудятся в этой торговой олигархии Соединенных Штатов. Десять миллионов из вас, рабов, не имеют ни должного укрытия, ни должного питания».
7 unread messages
" But to return . I have shown that no society of slaves can endure , because , in its very nature , such society must annul the law of development . No sooner can a slave society be organized than deterioration sets in . It is easy for you to talk of annulling the law of development , but where is the new law of development that will maintain your strength ? Formulate it . Is it already formulated ? Then state it . "

«Но вернемся назад. Я показал, что ни одно общество рабов не может выжить, потому что по самой своей природе такое общество должно аннулировать закон развития. Как только рабовладельческое общество может быть организовано, наступает ухудшение. говорить об отмене закона развития, но где тот новый закон развития, который сохранит вашу силу? Сформулируйте его. Он уже сформулирован? Тогда изложите его».
8 unread messages
Martin took his seat amidst an uproar of voices . A score of men were on their feet clamoring for recognition from the chair . And one by one , encouraged by vociferous applause , speaking with fire and enthusiasm and excited gestures , they replied to the attack . It was a wild night — but it was wild intellectually , a battle of ideas . Some strayed from the point , but most of the speakers replied directly to Martin . They shook him with lines of thought that were new to him ; and gave him insights , not into new biological laws , but into new applications of the old laws . They were too earnest to be always polite , and more than once the chairman rapped and pounded for order .

Мартин занял свое место среди шума голосов. Десяток мужчин стояли на ногах и требовали признания со стула. И один за другим, воодушевленные громкими аплодисментами, говоря с пылом, энтузиазмом и возбужденными жестами, они ответили на нападение. Это была дикая ночь, но интеллектуально это была дикая битва идей. Некоторые отклонились от сути, но большинство выступавших ответили непосредственно Мартину. Они потрясли его новыми для него мыслями; и дал ему представление не о новых биологических законах, а о новых применениях старых законов. Они были слишком серьезны, чтобы всегда быть вежливыми, и председатель не раз постучал и постучал, добиваясь порядка.
9 unread messages
It chanced that a cub reporter sat in the audience , detailed there on a day dull of news and impressed by the urgent need of journalism for sensation . He was not a bright cub reporter . He was merely facile and glib . He was too dense to follow the discussion . In fact , he had a comfortable feeling that he was vastly superior to these wordy maniacs of the working class . Also , he had a great respect for those who sat in the high places and dictated the policies of nations and newspapers . Further , he had an ideal , namely , of achieving that excellence of the perfect reporter who is able to make something — even a great deal — out of nothing .

Так случилось, что в зале сидел молодой репортер, подробно описанный в день, скучный по новостям и впечатленный острой потребностью журналистики в сенсациях. Он не был талантливым начинающим репортером. Он был просто поверхностным и бойким. Он был слишком туп, чтобы следить за дискуссией. На самом деле у него было приятное ощущение, что он значительно превосходит этих многоречивых маньяков рабочего класса. Кроме того, он очень уважал тех, кто занимал высокие посты и диктовал политику государств и газет. Более того, у него был идеал, а именно: достичь совершенства идеального репортера, способного сделать что-то — даже очень многое — из ничего.
10 unread messages
He did not know what all the talk was about . It was not necessary . Words like revolution gave him his cue . Like a paleontologist , able to reconstruct an entire skeleton from one fossil bone , he was able to reconstruct a whole speech from the one word revolution .

Он не знал, о чем идет весь разговор. В этом не было необходимости. Такие слова, как революция, дали ему сигнал. Подобно палеонтологу, способному реконструировать целый скелет из одной ископаемой кости, он смог реконструировать целую речь по одному слову «революция».
11 unread messages
He did it that night , and he did it well ; and since Martin had made the biggest stir , he put it all into his mouth and made him the arch - anarch of the show , transforming his reactionary individualism into the most lurid , red - shirt socialist utterance . The cub reporter was an artist , and it was a large brush with which he laid on the local color — wild - eyed long - haired men , neurasthenic and degenerate types of men , voices shaken with passion , clenched fists raised on high , and all projected against a background of oaths , yells , and the throaty rumbling of angry men .

Он сделал это той ночью, и сделал это хорошо; а поскольку Мартин произвел самый большой переполох, он вложил все это в рот и сделал его главным анархом шоу, превратив его реакционный индивидуализм в самое зловещее краснорубашечное социалистическое высказывание. Молодой репортер был художником, и большой кистью он наносил местный колорит: длинноволосые мужчины с дикими глазами, неврастеники и дегенераты, голоса, дрожащие от страсти, сжатые кулаки, высоко поднятые, и все такое. проецировалось на фоне ругательств, криков и хриплого рычания разгневанных мужчин.
12 unread messages
Over the coffee , in his little room , Martin read next morning ’ s paper . It was a novel experience to find himself head - lined , on the first page at that ; and he was surprised to learn that he was the most notorious leader of the Oakland socialists . He ran over the violent speech the cub reporter had constructed for him , and , though at first he was angered by the fabrication , in the end he tossed the paper aside with a laugh .

За кофе в своей маленькой комнате Мартин читал утреннюю газету. Это был новый опыт — оказаться в заголовке, причем на первой странице; и он был удивлен, узнав, что он был самым известным лидером социалистов Окленда. Он процитировал яростную речь, которую сочинил для него молодой репортер, и, хотя поначалу его разозлила эта выдумка, в конце концов со смехом отбросил газету в сторону.
13 unread messages
" Either the man was drunk or criminally malicious , " he said that afternoon , from his perch on the bed , when Brissenden had arrived and dropped limply into the one chair .

«Либо этот человек был пьян, либо преступно злонамерен», - сказал он в тот день, сидя на кровати, когда прибыл Бриссенден и безвольно опустился на единственный стул.
14 unread messages
" But what do you care ? " Brissenden asked . " Surely you don ’ t desire the approval of the bourgeois swine that read the newspapers ? "

— Но какое тебе дело? — спросил Бриссенден. «Неужели вы не желаете одобрения буржуазных свиней, читающих газеты?»
15 unread messages
Martin thought for a while , then said : -

Мартин немного подумал, а затем сказал:
16 unread messages
" No , I really don ’ t care for their approval , not a whit . On the other hand , it ’ s very likely to make my relations with Ruth ’ s family a trifle awkward . Her father always contended I was a socialist , and this miserable stuff will clinch his belief . Not that I care for his opinion — but what ’ s the odds ? I want to read you what I ’ ve been doing to - day . It ’ s ‘ Overdue , ’ of course , and I ’ m just about halfway through . "

«Нет, меня действительно не волнует их одобрение, ни капельки. С другой стороны, это, скорее всего, сделает мои отношения с семьей Рут несколько неловкими. Ее отец всегда утверждал, что я социалист, и эта жалкая чушь не то чтобы меня заботило его мнение, но каковы шансы? Я хочу прочитать вам, чем я занимался сегодня. Это, конечно, «просрочено», и я уже почти на полпути.
17 unread messages
He was reading aloud when Maria thrust open the door and ushered in a young man in a natty suit who glanced briskly about him , noting the oil - burner and the kitchen in the corner before his gaze wandered on to Martin .

Он читал вслух, когда Мария распахнула дверь и впустила молодого человека в аккуратном костюме, который быстро огляделся вокруг, отметив масляную горелку и кухню в углу, прежде чем его взгляд скользнул к Мартину.
18 unread messages
" Sit down , " Brissenden said .

«Садитесь», — сказал Бриссенден.
19 unread messages
Martin made room for the young man on the bed and waited for him to broach his business . " I heard you speak last night , Mr . Eden , and I ’ ve come to interview you , " he began .

Мартин освободил место на кровати для молодого человека и стал ждать, пока он перейдет к своим делам. «Я слышал ваше выступление вчера вечером, мистер Иден, и я пришел взять у вас интервью», — начал он.
20 unread messages
Brissenden burst out in a hearty laugh .

Бриссенден от души рассмеялся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому