Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
Warden Atherton was a large man and a very powerful man . His hands flashed out to a grip on my shoulders . I was a straw in his strength . He lifted me clear of the floor and crashed me down in the chair .

Надзиратель Атертон был крупным и очень влиятельным мужчиной. Его руки метнулись к моим плечам. Я был соломинкой в ​​его силе. Он поднял меня над полом и швырнул на стул.
2 unread messages
" Now , " he said , while I gasped and swallowed my pain , " tell me all about it , Standing . Spit it out -- all of it , if you know what 's healthy for you . "

— А теперь, — сказал он, пока я задыхалась и проглатывала свою боль, — расскажи мне все об этом, Стандинг. Выплюньте — все, если знаете, что для вас полезно».
3 unread messages
" I do n't know anything about what has happened ... " , I began .

«Я ничего не знаю о том, что произошло...» — начал я.
4 unread messages
That was as far as I got . With a growl and a leap he was upon me . Again he lifted me in the air and crashed me down into the chair .

Это было все, что я получил. С рычанием и прыжком он набросился на меня. Он снова поднял меня в воздух и швырнул на стул.
5 unread messages
" No nonsense , Standing , " he warned . " Make a clean breast of it . Where is the dynamite ? "

— Ничего лишнего, Стандинг, — предупредил он. «Положись на это с чистой совестью. Где динамит?
6 unread messages
" I do n't know anything of any dynamite , " I protested .

— Я ничего не знаю ни о каком динамите, — запротестовал я.
7 unread messages
Once again I was lifted and smashed back into the chair .

Меня снова подняли и швырнули обратно в кресло.
8 unread messages
I have endured tortures of various sorts , but when I reflect upon them in the quietness of these my last days , I am confident that no other torture was quite the equal of that chair torture . By my body that stout chair was battered out of any semblance of a chair . Another chair was brought , and in time that chair was demolished . But more chairs were brought , and the eternal questioning about the dynamite went on .

Я перенес различные пытки, но когда я размышляю о них в тишине этих моих последних дней, я уверен, что никакая другая пытка не могла сравниться с этой пыткой стулом. Моим телом этот толстый стул превратился в какое-либо подобие стула. Принесли еще один стул, и со временем этот стул был снесен. Но привезли еще стулья, и вечный допрос о динамите продолжился.
9 unread messages
When Warden Atherton grew tired , Captain Jamie relieved him ; and then the guard Monohan took Captain Jamie 's place in smashing me down into the chair .

Когда надзиратель Атертон устал, капитан Джейми сменил его; а затем охранник Монохан вместо капитана Джейми швырнул меня на стул.
10 unread messages
And always it was dynamite , dynamite , " Where is the dynamite ? " and there was no dynamite . Why , toward the last I would have given a large portion of my immortal soul for a few pounds of dynamite to which I could confess .

И всегда это был динамит, динамит, «Где динамит?» и не было динамита. Ведь до последнего я бы отдал большую часть своей бессмертной души за несколько фунтов динамита, в которых я мог бы признаться.
11 unread messages
I do not know how many chairs were broken by my body . I fainted times without number , and toward the last the whole thing became nightmarish . I was half-carried , half-shoved and dragged back to the dark . There , when I became conscious , I found a stool in my dungeon . He was a pallid-faced , little dope-fiend of a short-timer who would do anything to obtain the drug . As soon as I recognized him I crawled to the grating and shouted out along the corridor :

Я не знаю, сколько стульев было сломано моим телом. Я терял сознание бесчисленное количество раз, и к последнему все это стало кошмарным. Меня наполовину понесли, наполовину толкнули и потащили обратно в темноту. Там, когда я пришел в сознание, я нашел табуретку в своей темнице. Он был бледнолицым маленьким наркоманом, который делал все, чтобы получить наркотик. Как только я узнал его, я подполз к решетке и закричал по коридору:
12 unread messages
" There is a stool in with me , fellows ! He 's Ignatius Irvine ! Watch out what you say ! "

— Табурет со мной, ребята! Это Игнатиус Ирвин! Следи за тем, что говоришь!»
13 unread messages
The outburst of imprecations that went up would have shaken the fortitude of a braver man than Ignatius Irvine . He was pitiful in his terror , while all about him , roaring like beasts , the pain-racked lifers told him what awful things they would do to him in the years that were to come .

Взрыв проклятий поколебал бы стойкость более храброго человека, чем Игнациус Ирвин. Он был жалок в своем ужасе, а вокруг него, рыча, как звери, измученные болью пожизненно твердили ему, какие ужасные вещи они сделают с ним в грядущие годы.
14 unread messages
Had there been secrets , the presence of a stool in the dungeons would have kept the men quiet , As it was , having all sworn to tell the truth , they talked openly before Ignatius Irvine . The one great puzzle was the dynamite , of which they were as much in the dark as was I . They appealed to me .

Если бы были секреты, присутствие табуретки в подземельях заставило бы людей замолчать. А так, поклявшись говорить правду, они открыто говорили перед Игнациусом Ирвином. Единственной большой загадкой был динамит, о котором они так же ничего не знали, как и я. Они обратились ко мне.
15 unread messages
If I knew anything about the dynamite they begged me to confess it and save them all from further misery . And I could tell them only the truth , that I knew of no dynamite .

Если я что-то знал о динамите, они умоляли меня признаться в этом и спасти их всех от дальнейших страданий. И я мог сказать им только правду, что я не знал никакого динамита.
16 unread messages
One thing the stool told me , before the guards removed him , showed how serious was this matter of the dynamite . Of course , I passed the word along , which was that not a wheel had turned in the prison all day . The thousands of convict-workers had remained locked in their cells , and the outlook was that not one of the various prison-factories would be operated again until after the discovery of some dynamite that somebody had hidden somewhere in the prison .

Одна вещь, которую табуретка сказала мне, прежде чем охранники убрали его, показала, насколько серьезным был этот вопрос с динамитом. Я, конечно, передал, что за весь день в тюрьме не повернулось ни одного колеса. Тысячи заключенных-рабочих оставались запертыми в своих камерах, и предполагалось, что ни одна из многочисленных тюрем-фабрик не заработает до тех пор, пока не будет обнаружен какой-нибудь динамит, который кто-то спрятал где-то в тюрьме.
17 unread messages
And ever the examination went on . Ever , one at a time , convicts were dragged away and dragged or carried back again . They reported that Warden Atherton and Captain Jamie , exhausted by their efforts , relieved each other every two hours . While one slept , the other examined . And they slept in their clothes in the very room in which strong man after strong man was being broken .

И все время экзамен продолжался. Вечно, по одному, зеков то таскали, то таскали, то уносили обратно. Они сообщили, что надзиратель Атертон и капитан Джейми, измученные своими усилиями, сменяли друг друга каждые два часа. Пока один спал, другой осматривал. И они спали в своих одеждах в той самой комнате, в которой сокрушали одного сильного человека за другим.
18 unread messages
And hour by hour , in the dark dungeons , our madness of torment grew . Oh , trust me as one who knows , hanging is an easy thing compared with the way live men may be hurt in all the life of them and still live . I , too , suffered equally with them from pain and thirst ; but added to my suffering was the fact that I remained conscious to the sufferings of the others . I had been an incorrigible for two years , and my nerves and brain were hardened to suffering .

И час за часом в темных подземельях росло наше безумие мучений. О, поверьте мне как тому, кто знает, повешение - легкая вещь по сравнению с тем, как живые люди могут быть ранены за всю свою жизнь и все еще жить. Я тоже страдал наравне с ними от боли и жажды; но к моему страданию добавлялся тот факт, что я продолжал осознавать страдания других. Два года я был неисправим, и мои нервы и мозг были закалены до страданий.
19 unread messages
It is a frightful thing to see a strong man broken . About me , at the one time , were forty strong men being broken . Ever the cry for water went up , and the place became lunatic with the crying , sobbing , babbling and raving of men in delirium .

Страшно видеть сильного человека сломленным. Около меня когда-то было разбито сорок сильных мужчин. Вечно звучал крик о воде, и место превратилось в безумие от плача, рыданий, бормотания и бреда людей в бреду.
20 unread messages
Do n't you see ? Our truth , the very truth we told , was our damnation . When forty men told the same things with such unanimity , Warden Atherton and Captain Jamie could only conclude that the testimony was a memorized lie which each of the forty rattled off parrot-like .

Разве ты не видишь? Наша правда, та самая правда, которую мы сказали, была нашим проклятием. Когда сорок человек сказали одно и то же с таким единодушием, надзиратель Атертон и капитан Джейми могли только заключить, что показания были заученной ложью, которую каждый из сорока болтал, как попугай.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому