Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
I knew no woman . Old Lingaard was midwife and nurse , and for nursery were reeling decks and the stamp and trample of men in battle or storm . How I survived puling infancy , God knows . I must have been born iron in a day of iron , for survive I did , to give the lie to Tostig 's promise of dwarf-hood .

Я не знал ни одной женщины. Старый Лингаард был повивальной бабкой и сиделкой, а колыбелью были шатающиеся колоды и топот и топот людей в бою или буре. Как я выжила в младенчестве, одному богу известно. Должно быть, я родился железным в железный день, потому что я выжил, чтобы опровергнуть обещание Тостига стать карликом.
2 unread messages
I outgrew all beakers and tankards , and not for long could he half-drown me in his mead pot . This last was a favourite feat of his . It was his raw humour , a sally esteemed by him delicious wit .

Я перерос все мензурки и кружки, и недолго он мог наполовину утопить меня в своей медовухе. Это последнее было его любимым подвигом. Это был его грубый юмор, выходка, которую он считал изысканным остроумием.
3 unread messages
My first memories are of Tostig Lodbrog 's beaked ships and fighting men , and of the feast hall at Brunanbuhr when our boats lay beached beside the frozen fjord . For I was made drink-boy , and amongst my earliest recollections are toddling with the wine-filled skull of Guthlaf to the head of the table where Tostig bellowed to the rafters . They were madmen , all of madness , but it seemed the common way of life to me who knew naught else . They were men of quick rages and quick battling . Their thoughts were ferocious ; so was their eating ferocious , and their drinking . And I grew like them . How else could I grow , when I served the drink to the bellowings of drunkards and to the skalds singing of Hialli , and the bold Hogni , and of the Niflung 's gold , and of Gudrun 's revenge on Atli when she gave him the hearts of his children and hers to eat while battle swept the benches , tore down the hangings raped from southern coasts , and , littered the feasting board with swift corpses .

Мои первые воспоминания связаны с носовыми кораблями и воинами Тостига Лодброга, а также с пиршественным залом в Брунанбуре, когда наши лодки стояли на берегу замерзшего фьорда. Потому что меня заставили пить, и среди моих самых ранних воспоминаний есть то, как я ковылял с наполненным вином черепом Гутлафа к изголовью стола, где Тостиг ревел на балки. Они были сумасшедшие, все безумцы, но мне, не знающему ничего другого, это казалось обычным образом жизни. Это были люди быстрой ярости и быстрой борьбы. Их мысли были свирепы; так же яростно ели и пили. И я вырос, как они. Как еще мог я расти, когда я подавал напиток под рев пьяниц и скальдов, поющих о Хиалли, и смелом Хёгни, и о золоте Нифлунгов, и о мести Гудрун Атли, когда она отдала ему сердца его детей. и ее, чтобы поесть, в то время как битва смела скамейки, сорвала портьеры, изнасилованные с южных берегов, и усеяла пиршественный стол быстрыми трупами.
4 unread messages
Oh , I , too , had a rage , well tutored in such school . I was but eight when I showed my teeth at a drinking between the men of Brunanbuhr and the Juts who came as friends with the jarl Agard in his three long ships . I stood at Tostig Lodbrog 's shoulder , holding the skull of Guthlaf that steamed and stank with the hot , spiced wine .

Ой, у меня тоже была злоба, хорошо обучалась в такой школе. Мне было всего восемь лет, когда я оскалился во время попойки между людьми Брунанбура и ютами, которые дружили с ярлом Агардом на его трех длинных кораблях. Я стоял у плеча Тостига Лодброга, держа череп Гутлафа, который дымился и вонял горячим пряным вином.
5 unread messages
And I waited while Tostig should complete his ravings against the North Dane men . But still he raved and still I waited , till he caught breath of fury to assail the North Dane woman . Whereat I remembered my North Dane mother , and saw my rage red in my eyes , and smote him with the skull of Guthlaf , so that he was wine-drenched , and wine-blinded , and fire-burnt . And as he reeled unseeing , smashing his great groping clutches through the air at me , I was in and short-dirked him thrice in belly , thigh and buttock , than which I could reach no higher up the mighty frame of him .

И я ждал, пока Тостиг закончит свой бред против северных датчан. Но он все еще бредил, и я все ждал, пока у него не перехватило дыхание ярости, чтобы напасть на женщину северного датчанина. Тогда я вспомнил свою мать северного датчанина, и увидел, что моя ярость покраснела в моих глазах, и ударил его черепом Гутлафа, так что он был пропитан вином, ослеплен вином и сожжен огнем. И когда он, не видя, пошатнулся, размахивая своими огромными лапами в воздухе, я оказался внутри и трижды ударил его коротким кинжалом в живот, бедро и ягодицу, выше которого я не мог дотянуться до его могучего тела.
6 unread messages
And the jarl Agard 's steel was out , and his Juts joining him as he shouted :

И сталь ярла Агарда была наготове, и его юты присоединились к нему, когда он закричал:
7 unread messages
" A bear cub ! A bear cub ! By Odin , let the cub fight ! "

«Медвежонок! Медвежонок! Во имя Одина, пусть детеныш сражается!»
8 unread messages
And there , under that roaring roof of Brunanbuhr , the babbling drink-boy of the North Danes fought with mighty Lodbrog . And when , with one stroke , I was flung , dazed and breathless , half the length of that great board , my flying body mowing down pots and tankards , Lodbrog cried out command :

И там, под ревущей крышей Брунанбура, болтливый пьяница северных датчан сражался с могучим Лодброгом. И когда одним ударом меня, ошеломленного и задыхающегося, швырнуло на половину длины этой огромной доски, а мое летящее тело скосило горшки и кружки, Лодброг выкрикнул команду:
9 unread messages
" Out with him ! Fling him to the hounds ! "

«Вон с ним! Брось его собакам!
10 unread messages
But the jarl would have it no , and clapped Lodbrog on the shoulder , and asked me as a gift of friendship .

Но ярл отказался, похлопал Лодброга по плечу и попросил меня в качестве подарка дружбы.
11 unread messages
And south I went , when the ice passed out of the fjord , in Jarl Agard 's ships .

А на юг я отправился, когда лед прошел из фьорда, на кораблях ярла Агарда.
12 unread messages
I was made drink-boy and sword-bearer to him , and in lieu of other name was called Ragnar Lodbrog . Agard 's country was neighbour to the Frisians , and a sad , flat country of fog and fen it was . I was with him for three years , to his death , always at his back , whether hunting swamp wolves or drinking in the great hall where Elgiva , his young wife , often sat among her women . I was with Agard in south foray with his ships along what would be now the coast of France , and there I learned that still south were warmer seasons and softer climes and women .

Меня сделали его пьяницей и меченосцем, а вместо другого имени звали Рагнаром Лодброгом. Страна Агарда соседствовала с фризами, и это была унылая плоская страна туманов и топей. Я был с ним три года, до самой его смерти, всегда за его спиной, охотился ли он на болотных волков или выпивал в большом зале, где Эльгива, его молодая жена, часто сидела среди своих женщин. Я был с Агардом в набеге на юг с его кораблями вдоль того, что сейчас будет побережьем Франции, и там я узнал, что еще южнее более теплые времена года, более мягкий климат и женщины.
13 unread messages
But we brought back Agard wounded to death and slow-dying . And we burned his body on a great pyre , with Elgiva , in her golden corselet , beside him singing . And there were household slaves in golden collars that burned of a plenty there with her , and nine female thralls , and eight male slaves of the Angles that were of gentle birth and battle-captured . And there were live hawks so burned , and the two hawk-boys with their birds .

Но мы вернули Агарда смертельно раненным и медленно умирающим. И мы сожгли его тело на большом костре, а рядом с ним пела Эльгива в своем золотом панцире. И были там с нею домашние рабы в золотых ошейниках, которые горели от избытка, и девять рабынь, и восемь рабов-мужчин англов, благородного происхождения и плененных в бою. И там были живые ястребы, так сожженные, и два мальчика-ястреба со своими птицами.
14 unread messages
But I , the drink-boy , Ragnar Lodbrog , did not burn . I was eleven , and unafraid , and had never worn woven cloth on my body . And as the flames sprang up , and Elgiva sang her death-song , and the thralls and slaves screeched their unwillingness to die , I tore away my fastenings , leaped , and gained the fens , the gold collar of my slavehood still on my neck , footing it with the hounds loosed to tear me down .

Но я, пьяница, Рагнар Лодброг, не сгорел. Мне было одиннадцать, я ничего не боялся и никогда не носил тканого полотна на теле. И когда вспыхнуло пламя, и Эльгива запела свою предсмертную песнь, и рабы и рабы завопили о своем нежелании умирать, я сорвал с себя застежки, прыгнул и добрался до топей, золотой ошейник моего рабства все еще был на моей шее, поддерживая его с собаками, выпущенными, чтобы разорвать меня.
15 unread messages
In the fens were wild men , masterless men , fled slaves , and outlaws , who were hunted in sport as the wolves were hunted .

В болотах обитали дикари, люди без хозяина, беглые рабы и преступники, на которых охотились ради развлечения, как охотились на волков.
16 unread messages
For three years I knew never roof nor fire , and I grew hard as the frost , and would have stolen a woman from the Juts but that the Frisians by mischance , in a two days ' hunt , ran me down . By them I was looted of my gold collar and traded for two wolf-hounds to Edwy , of the Saxons , who put an iron collar on me , and later made of me and five other slaves a present to Athel of the East Angles . I was thrall and fighting man , until , lost in an unlucky raid far to the east beyond our marches , I was sold among the Huns , and was a swineherd until I escaped south into the great forests and was taken in as a freeman by the Teutons , who were many , but who lived in small tribes and drifted southward before the Hun advance .

В течение трех лет я не знал ни крыши, ни огня, и я ожесточился, как мороз, и хотел бы украсть женщину у ютов, но фризы по несчастью, в течение двух дней охоты, загнали меня. Они украли у меня мой золотой ошейник и обменяли на двух волкодавов Эдви из саксов, который надел на меня железный ошейник, а позже сделал из меня и пяти других рабов подарок Ателю восточных англов. Я был рабом и воином, пока, не потерявшись в неудачном набеге далеко на восток, за пределами наших пределов, не был продан гуннам и был свинопасом, пока не бежал на юг, в великие леса, и не был принят как свободный человек. Тевтонов, которых было много, но они жили небольшими племенами и двинулись на юг перед наступлением гуннов.
17 unread messages
And up from the south into the great forests came the Romans , fighting men all , who pressed us back upon the Huns . It was a crushage of the peoples for lack of room ; and we taught the Romans what fighting was , although in truth we were no less well taught by them .

А с юга в великие леса пришли римляне, все бойцы, которые оттеснили нас от гуннов. Это было разгром народов из-за нехватки места; и мы научили римлян тому, что такое война, хотя, по правде говоря, они научили нас не менее хорошо.
18 unread messages
But always I remembered the sun of the south-land that I had glimpsed in the ships of Agard , and it was my fate , caught in this south drift of the Teutons , to be captured by the Romans and be brought back to the sea which I had not seen since I was lost away from the East Angles .

Но я всегда помнил солнце южной земли, которое я видел на кораблях Агарда, и судьба моя, пойманная в этот южный дрейф тевтонов, была захвачена римлянами и возвращена в море, которое Я не видел с тех пор, как потерялся вдали от восточных англов.
19 unread messages
I was made a sweep-slave in the galleys , and it was as a sweep-slave that at last I came to Rome .

Меня сделали подметальщиком на галерах, и именно подметальщиком я наконец прибыл в Рим.
20 unread messages
All the story is too long of how I became a freeman , a citizen , and a soldier , and of how , when I was thirty , I journeyed to Alexandria , and from Alexandria to Jerusalem . Yet what I have told from the time when I was baptized in the mead-pot of Tostig Lodbrog I have been compelled to tell in order that you may understand what manner of man rode in through the Jaffa Gate and drew all eyes upon him .

Слишком длинна вся история о том, как я стал свободным человеком, гражданином и солдатом, и как, когда мне было тридцать, я путешествовал в Александрию, а из Александрии в Иерусалим. Все же то, что я рассказал с тех пор, как я был крещен в медовухе Тостига Лодброга, я был вынужден рассказать, чтобы вы могли понять, что за человек въехал через Яффские ворота и привлек к себе все взгляды.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому