Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
" Yes , " was my reply . " On two counts . "

«Да», — был мой ответ. «По двум пунктам».
2 unread messages
" What are they ? "

"Кто они такие?"
3 unread messages
" First , " I said , " the jacket is abominably loose . Hutchins is an ass . He could get a foot of slack if he wanted . "

— Во-первых, — сказал я, — куртка ужасно свободна. Хатчинс - задница. Если бы он захотел, он мог бы получить слабину на фут.
4 unread messages
" What is the other count ? " Warden Atherton asked .

— Какой еще счет? — спросил надзиратель Атертон.
5 unread messages
" That you are conceived of the devil , Warden .

— Что вы зачаты дьяволом, Страж.
6 unread messages
"

7 unread messages
Captain Jamie and Doctor Jackson tittered , and the Warden , with a snort , led the way out of my cell .

Капитан Джейми и доктор Джексон захихикали, а надзиратель, фыркнув, вышел из моей камеры.
8 unread messages
* * * * *

* * * * *
9 unread messages
Left alone , I strove to go into the dark and gain back to the wagon circle at Nephi . I was interested to know the outcome of that doomed drifting of our forty great wagons across a desolate and hostile land , and I was not at all interested in what came of the mangy hermit with his rock-roweled ribs and stinking water-skin . And I gained back , neither to Nephi nor the Nile , but to --

Оставшись один, я попытался уйти во тьму и вернуться к кругу фургонов в Нефий. Меня интересовал исход этого обреченного дрейфа наших сорока огромных фургонов по безлюдной и враждебной земле, и меня совершенно не интересовало, что вышло из паршивого отшельника с его искривленными каменными ребрами и вонючим мехом от воды. И я вернулся не к Нефию и не к Нилу, а к—
10 unread messages
But here I must pause in the narrative , my reader , in order to explain a few things and make the whole matter easier to your comprehension . This is necessary , because my time is short in which to complete my jacket-memoirs . In a little while , in a very little while , they are going to take me out and hang me . Did I have the full time of a thousand lifetimes , I could not complete the last details of my jacket experiences . Wherefore I must briefen the narrative .

Но здесь я должен сделать паузу в повествовании, мой читатель, чтобы объяснить несколько вещей и облегчить ваше понимание. Это необходимо, потому что у меня мало времени, чтобы закончить свои мемуары-жакеты. Скоро, очень скоро меня выведут и повесят. Если бы у меня было полное время тысячи жизней, я бы не смог завершить последние детали своего опыта с курткой. Поэтому я должен сократить повествование.
11 unread messages
First of all , Bergson is right . Life can not be explained in intellectual terms . As Confucius said long ago : " When we are so ignorant of life , can we know death ? " And ignorant of life we truly are when we can not explain it in terms of the understanding . We know life only phenomenally , as a savage may know a dynamo ; but we know nothing of life noumenonally , nothing of the nature of the intrinsic stuff of life .

Во-первых, Бергсон прав. Жизнь нельзя объяснить в интеллектуальных терминах. Как давным-давно сказал Конфуций: «Когда мы так невежественны в жизни, можем ли мы познать смерть?» И мы действительно несведущи в жизни, когда не можем объяснить ее с точки зрения понимания. Мы познаем жизнь лишь феноменально, как дикарь может познать динамо-машину; но мы ничего не знаем о жизни ноуменально, ничего о природе внутреннего вещества жизни.
12 unread messages
Secondly , Marinetti is wrong when he claims that matter is the only mystery and the only reality . I say and as you , my reader , realize , I speak with authority -- I say that matter is the only illusion . Comte called the world , which is tantamount to matter , the great fetich , and I agree with Comte .

Во-вторых, Маринетти ошибается, когда утверждает, что материя — единственная тайна и единственная реальность. Я говорю, и, как вы понимаете, мой читатель, я говорю авторитетно, что материя есть единственная иллюзия. Конт называл мир, равносильный материи, великим фетишем, и я согласен с Контом.
13 unread messages
It is life that is the reality and the mystery . Life is vastly different from mere chemic matter fluxing in high modes of notion . Life persists . Life is the thread of fire that persists through all the modes of matter . I know . I am life . I have lived ten thousand generations . I have lived millions of years . I have possessed many bodies . I , the possessor of these many bodies , have persisted . I am life . I am the unquenched spark ever flashing and astonishing the face of time , ever working my will and wreaking my passion on the cloddy aggregates of matter , called bodies , which I have transiently inhabited .

Это жизнь, которая является реальностью и тайной. Жизнь сильно отличается от простой химической материи, текущей в высоких модусах представления. Жизнь сохраняется. Жизнь — это огненная нить, пронизывающая все виды материи. Я знаю. Я жизнь. Я прожил десять тысяч поколений. Я прожил миллионы лет. У меня было много тел. Я, обладатель этих многочисленных тел, упорствовал. Я жизнь. Я — неугасимая искра, вечно вспыхивающая и поражающая лицо времени, вечно воздействующая на мою волю и поражающая мою страсть на комковатых агрегатах материи, называемых телами, в которых я временно обитал.
14 unread messages
For look you . This finger of mine , so quick with sensation , so subtle to feel , so delicate in its multifarious dexterities , so firm and strong to crook and bend or stiffen by means of cunning leverages -- this finger is not I. Cut it off . I live . The body is mutilated . I am not mutilated . The spirit that is I is whole .

Ибо смотрите вы. Этот мой палец, такой быстрый на ощущения, такой тонкий на ощупь, такой тонкий в своей многообразной ловкости, такой твердый и сильный, чтобы сгибаться, сгибаться или напрягаться с помощью хитрых рычагов, — этот палец не я. Отрежьте его. Я живу. Тело изуродовано. Я не изуродован. Дух, который есть я, цельный.
15 unread messages
Very well . Cut off all my fingers . I am I . The spirit is entire . Cut off both hands . Cut off both arms at the shoulder-sockets . Cut off both legs at the hip-sockets .

Очень хорошо. Отрежь мне все пальцы. я я. Дух цельный. Отрезать обе руки. Отрубите обе руки по плечевым впадинам. Отрежьте обе ноги в тазобедренных суставах.
16 unread messages
And I , the unconquerable and indestructible I , survive . Am I any the less for these mutilations , for these subtractions of the flesh ? Certainly not . Clip my hair . Shave from me with sharp razors my lips , my nose , my ears -- ay , and tear out the eyes of me by the roots ; and there , mewed in that featureless skull that is attached to a hacked and mangled torso , there in that cell of the chemic flesh , will still be I , unmutilated , undiminished .

И я, непобедимое и несокрушимое Я, выживаю. Разве я меньше из-за этих увечий, из-за этих изъятий плоти? Конечно нет. Подстригите мне волосы. Сбрейте с меня острыми бритвами мои губы, мой нос, мои уши — да, и вырвите мне глаза с корнем; и там, в этом безликом черепе, прикрепленном к изрубленному и искалеченному туловищу, там, в этой клетке химической плоти, я все еще буду неискаженным, неуменьшаемым.
17 unread messages
Oh , the heart still beats . Very well . Cut out the heart , or , better , fling the flesh-remnant into a machine of a thousand blades and make mincemeat of it -- and I , I , do n't you understand , all the spirit and the mystery and the vital fire and life of me , am off and away . I have not perished . Only the body has perished , and the body is not I.

О, сердце все еще бьется. Очень хорошо. Вырезать сердце или, лучше, бросить остаток плоти в машину тысячи лезвий и сделать из него фарш — и я, я, неужели вы не понимаете, весь дух и тайна и жизненный огонь и жизнь меня, я прочь и прочь. Я не погиб. Только тело погибло, а тело — это не я.
18 unread messages
I believe Colonel de Rochas was correct when he asserted that under the compulsion of his will he sent the girl Josephine , while she was in hypnotic trance , back through the eighteen years she had lived , back through the silence and the dark ere she had been born , back to the light of a previous living when she was a bedridden old man , the ex-artilleryman , Jean-Claude Bourdon . And I believe that Colonel de Rochas did truly hypnotize this resurrected shade of the old man and , by compulsion of will , send him back through the seventy years of his life , back into the dark and through the dark into the light of day when he had been the wicked old woman , Philomène Carteron .

Я полагаю, что полковник де Роша был прав, когда утверждал, что по принуждению своей воли он отправил девушку Жозефину, пока она находилась в гипнотическом трансе, назад через восемнадцать лет, которые она прожила, назад через тишину и мрак, прежде чем она была родился, вернувшись к свету прошлой жизни, когда она была прикованным к постели стариком, бывшим артиллеристом Жан-Клодом Бурдоном. И я верю, что полковник де Роша действительно загипнотизировал эту воскресшую тень старика и усилием воли отправил его назад через семьдесят лет его жизни, обратно во тьму и сквозь тьму на свет дня, когда он была злая старуха Филомена Картерон.
19 unread messages
Already , have I not shown you , my reader , that in previous times , inhabiting various cloddy aggregates of matter , I have been Count Guillaume de Sainte-Maure , a mangy and nameless hermit of Egypt , and the boy Jesse , whose father was captain of forty wagons in the great westward emigration . And , also , am I not now , as I write these lines , Darrell Sanding , under sentence of death in Folsom Prison and one time professor of agronomy in the College of Agriculture of the University of California ?

Разве я уже не показывал тебе, мой читатель, что в прежние времена, населяя различные комковатые агрегаты материи, я был графом Гийомом де Сент-Мором, облезлым и безымянным египетским отшельником, и мальчиком Джесси, чей отец был капитаном из сорока фургонов в великой западной эмиграции. Кроме того, не являюсь ли я сейчас, когда пишу эти строки, Дарреллом Сэндингом, приговоренным к смертной казни в тюрьме Фолсом и бывшим профессором агрономии в Сельскохозяйственном колледже Калифорнийского университета?
20 unread messages
Matter is the great illusion . That is , matter manifests itself in form , and form is apparitional . Where , now , are the crumbling rock-cliffs of old Egypt where once I laired me like a wild beast while I dreamed of the City of God ? Where , now , is the body of Guillaume de Sainte-Maure that was thrust through on the moonlit grass so long ago by the flame-headed Guy de Villehardouin ? Where , now , are the forty great wagons in the circle at Nephi , and all the men and women and children and lean cattle that sheltered inside that circle ? All such things no longer are , for they were forms , manifestations of fluxing matter ere they melted into the flux again . They have passed and are not .

Материя — великая иллюзия. То есть материя проявляет себя в форме, а форма призрачна. Где же теперь осыпающиеся утесы древнего Египта, где я когда-то укрыл себя, как дикого зверя, когда мечтал о Граде Божием? Где же теперь тело Гийома де Сент-Мора, которое так давно было проткнуто на залитой лунным светом траве огнеголовым Ги де Виллардуэном? Где же теперь сорок больших повозок в кругу Нефия, и все мужчины, и женщины, и дети, и тощий скот, которые укрылись внутри этого круга? Все подобные вещи больше не являются таковыми, ибо они были формами, проявлениями текучей материи до того, как снова растворились в этом потоке. Прошли и нет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому