Странно делать, плюнуть живого человека на кусок стали. Я сижу здесь, в своей келье, и перестаю писать пробел, пока обдумываю дело. И я часто вспоминал ту лунную ночь во Франции давным-давно, когда я научил итальянскую гончую быстро и блестяще. Это было так легко, эта перфорация туловища. Можно было ожидать большего сопротивления. Было бы сопротивление, если бы острие моей рапиры коснулось кости. Как бы то ни было, он столкнулся только с мягкостью плоти. Тем не менее он так легко перфорировался. Я чувствую это сейчас, в моей руке, в моем мозгу, когда я пишу. Женская шляпная булавка могла проткнуть сливовый пудинг не легче, чем мой клинок проткнул итальянку. О, в то время для Гийома де Сент-Мора в этом не было ничего удивительного, но удивительно это для меня, Даррелла Стэндинга, когда я вспоминаю и размышляю об этом через века. Легко, очень легко убить сильного, живого, дышащего человека таким грубым оружием, как кусок стали. Ведь мужчины подобны крабам с мягким панцирем, такие они нежные, хрупкие и ранимые.