It is a strange thing to do , to spit a live man on a length of steel . I sit here in my cell , and cease from writing a space , while I consider the matter . And I have considered it often , that moonlight night in France of long ago , when I taught the Italian hound quick and brilliant . It was so easy a thing , that perforation of a torso . One would have expected more resistance . There would have been resistance had my rapier point touched bone . As it was , it encountered only the softness of flesh . Still it perforated so easily . I have the sensation of it now , in my hand , my brain , as I write . A woman 's hat-pin could go through a plum pudding not more easily than did my blade go through the Italian . Oh , there was nothing amazing about it at the time to Guillaume de Sainte-Maure , but amazing it is to me , Darrell Standing , as I recollect and ponder it across the centuries . It is easy , most easy , to kill a strong , live , breathing man with so crude a weapon as a piece of steel . Why , men are like soft-shell crabs , so tender , frail , and vulnerable are they .
Странно делать, плюнуть живого человека на кусок стали. Я сижу здесь, в своей келье, и перестаю писать пробел, пока обдумываю дело. И я часто вспоминал ту лунную ночь во Франции давным-давно, когда я научил итальянскую гончую быстро и блестяще. Это было так легко, эта перфорация туловища. Можно было ожидать большего сопротивления. Было бы сопротивление, если бы острие моей рапиры коснулось кости. Как бы то ни было, он столкнулся только с мягкостью плоти. Тем не менее он так легко перфорировался. Я чувствую это сейчас, в моей руке, в моем мозгу, когда я пишу. Женская шляпная булавка могла проткнуть сливовый пудинг не легче, чем мой клинок проткнул итальянку. О, в то время для Гийома де Сент-Мора в этом не было ничего удивительного, но удивительно это для меня, Даррелла Стэндинга, когда я вспоминаю и размышляю об этом через века. Легко, очень легко убить сильного, живого, дышащего человека таким грубым оружием, как кусок стали. Ведь мужчины подобны крабам с мягким панцирем, такие они нежные, хрупкие и ранимые.