eng
3
.ru
Алфавит
Песни
Книги
Тексты
Слова
Джек Лондон
Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer
B1
1
unread messages
" Pasquini is mine , " I answered . " He shall be first to-morrow . "
Перевод
— Пасквини мой, — ответил я. -- Завтра он будет первым.
2
unread messages
" Are there others ? " Lanfranc demanded .
Перевод
— Есть другие? — спросил Ланфранк.
3
unread messages
" Ask de Goncourt , " I grinned . " I imagine he is already laying claim to the honour of being the third . "
Перевод
— Спросите де Гонкура, — усмехнулся я. «Я полагаю, что он уже претендует на честь быть третьим».
4
unread messages
At this , de Goncourt showed distressed acquiescence . Lanfranc looked inquiry at him , and de Goncourt nodded .
Перевод
При этом де Гонкур выказал огорченное молчаливое согласие. Ланфранк вопросительно посмотрел на него, и де Гонкур кивнул.
5
unread messages
" And after him I doubt not comes the cockerel , " I went on .
Перевод
-- А за ним, наверное, петушок не идет, -- продолжал я.
6
unread messages
And even as I spoke the red-haired Guy de Villehardouin , alone , strode to us across the moonlit grass .
Перевод
И пока я говорил, рыжеволосый Ги де Виллардуэн в одиночестве подошел к нам по залитой лунным светом траве.
7
unread messages
" At least I shall have him , " Lanfranc cried , his voice almost wheedling , so great was his desire .
Перевод
-- По крайней мере, он у меня будет, -- вскричал Ланфранк почти льстивым голосом, так велико было его желание.
8
unread messages
" Ask him , " I laughed , then turned to Pasquini . " To-morrow , " I said . " Do you name time and place , and I shall be there . "
Перевод
— Спроси его, — рассмеялся я и повернулся к Пасквини. — Завтра, — сказал я. — Назови время и место, и я буду там.
9
unread messages
" The grass is most excellent , " he teased , " the place is most excellent , and I am minded that Fortini has you for company this night . "
Перевод
«Трава великолепна, — поддразнил он, — место превосходно, и я думаю, что ты составишь сегодня вечером Фортини компанию».
10
unread messages
"' Twere better he were accompanied by a friend , " I quipped . " And now your pardon , for I must go . "
Перевод
«Лучше бы его сопровождал друг», — пошутил я. — А теперь извините, мне пора идти.
11
unread messages
But he blocked my path .
Перевод
Но он преградил мне путь.
12
unread messages
" Whoever it be , " he said , " let it be now . "
Перевод
«Кто бы это ни был, — сказал он, — пусть будет сейчас».
13
unread messages
For the first time , with him , my anger began to rise .
Перевод
Впервые с ним мой гнев начал расти.
14
unread messages
" You serve your master well , " I sneered .
Перевод
— Ты хорошо служишь своему хозяину, — усмехнулся я.
15
unread messages
" I serve but my pleasure , " was his answer . " Master I have none . "
Перевод
«Я служу только в свое удовольствие», — был его ответ. — Хозяин, у меня их нет.
16
unread messages
" Pardon me if I presume to tell you the truth , " I said .
Перевод
— Простите меня, если я осмелюсь сказать вам правду, — сказал я.
17
unread messages
" Which is ? " he queried softly .
Перевод
"Который?" — тихо спросил он.
18
unread messages
" That you are a liar , Pasquini , a liar like all Italians . "
Перевод
-- Что ты лжец, Пасквини, лжец, как все итальянцы.
19
unread messages
He turned immediately to Lanfranc and Bohemond .
Перевод
Он немедленно повернулся к Ланфранку и Боэмонду.
20
unread messages
" You heard , " he said . " And after that you can not deny me him .
Перевод
— Ты слышал, — сказал он. — И после этого ты не можешь отказать мне в нем.
32
из 105
info@eng3.ru
Наш телеграм канал
🤖 Бот учит английскому