Джек Лондон

Белый клык / White Fang B2

1 unread messages
" He 's all in , poor devil , " muttered the master .

— Он весь в деле, бедняга, — пробормотал хозяин.
2 unread messages
" We 'll see about that , " asserted the Judge , as he started for the telephone .

«Это мы посмотрим», — заявил судья, направляясь к телефону.
3 unread messages
" Frankly , he has one chance in a thousand , " announced the surgeon , after he had worked an hour and a half on White Fang .

«Честно говоря, у него один шанс из тысячи», — заявил хирург после полуторачасовой работы над Белым Клыком.
4 unread messages
Dawn was breaking through the windows and dimming the electric lights . With the exception of the children , the whole family was gathered about the surgeon to hear his verdict .

Рассвет пробился в окна и приглушил электрический свет. За исключением детей, вся семья собралась вокруг хирурга, чтобы выслушать его приговор.
5 unread messages
" One broken hind-leg , " he went on . " Three broken ribs , one at least of which has pierced the lungs . He has lost nearly all the blood in his body . There is a large likelihood of internal injuries . He must have been jumped upon . To say nothing of three bullet holes clear through him . One chance in a thousand is really optimistic . He has n't a chance in ten thousand . "

«Одна сломанная задняя нога», — продолжил он. «Три сломанных ребра, по крайней мере одно из которых пробило легкие. Он потерял почти всю кровь в своем теле. Велика вероятность внутренних повреждений. Должно быть, на него напали. Не говоря уже о трех пулевых отверстиях, пронзивших его. Один шанс из тысячи – это действительно оптимистично. У него нет шансов из десяти тысяч».
6 unread messages
" But he must n't lose any chance that might be of help to him , " Judge Scott exclaimed . " Never mind expense . Put him under the X-ray -- anything . Weedon , telegraph at once to San Francisco for Doctor Nichols . No reflection on you , doctor , you understand ; but he must have the advantage of every chance . "

«Но он не должен упускать ни одного шанса, который мог бы ему помочь», — воскликнул судья Скотт. «Не говоря уже о расходах. Поставьте его под рентген — что угодно. Уидон, немедленно телеграфируйте в Сан-Франциско доктору Николсу. Никакой мысли о вас, доктор, вы понимаете; но он должен иметь преимущество при каждом шансе».
7 unread messages
The surgeon smiled indulgently . " Of course I understand . He deserves all that can be done for him . He must be nursed as you would nurse a human being , a sick child . And do n't forget what I told you about temperature . I 'll be back at ten o'clock again . "

Хирург снисходительно улыбнулся. "Конечно понимаю. Он заслуживает всего, что для него могут сделать. За ним нужно ухаживать, как за человеком, за больным ребенком. И не забывайте, что я вам говорил о температуре. Я снова вернусь в десять часов».
8 unread messages
White Fang received the nursing . Judge Scott 's suggestion of a trained nurse was indignantly clamoured down by the girls , who themselves undertook the task . And White Fang won out on the one chance in ten thousand denied him by the surgeon .

Белый Клык получил уход. Предложение судьи Скотта о наличии квалифицированной медсестры было с негодованием отвергнуто девочками, которые сами взяли на себя эту задачу. И Белый Клык выиграл благодаря единственному шансу из десяти тысяч, в котором ему отказал хирург.
9 unread messages
The latter was not to be censured for his misjudgment . All his life he had tended and operated on the soft humans of civilisation , who lived sheltered lives and had descended out of many sheltered generations . Compared with White Fang , they were frail and flabby , and clutched life without any strength in their grip . White Fang had come straight from the Wild , where the weak perish early and shelter is vouchsafed to none . In neither his father nor his mother was there any weakness , nor in the generations before them . A constitution of iron and the vitality of the Wild were White Fang 's inheritance , and he clung to life , the whole of him and every part of him , in spirit and in flesh , with the tenacity that of old belonged to all creatures .

Последнего не следовало порицать за его ошибочное суждение. Всю свою жизнь он ухаживал и оперировал мягких людей цивилизации, которые жили защищенной жизнью и произошли от многих защищенных поколений. По сравнению с Белым Клыком они были хрупкими и дряблыми и бессильно цеплялись за жизнь. Белый Клык пришел прямо из дикой природы, где слабые погибают рано и никому не удаётся укрыться. Ни в его отце, ни в его матери не было никакой слабости, как и в предшествующих им поколениях. Железное телосложение и жизненная сила дикой природы были наследием Белого Клыка, и он цеплялся за жизнь, целиком и за каждую часть себя, в духе и плоти, с упорством, которое в древности было свойственно всем существам.
10 unread messages
Bound down a prisoner , denied even movement by the plaster casts and bandages , White Fang lingered out the weeks . He slept long hours and dreamed much , and through his mind passed an unending pageant of Northland visions . All the ghosts of the past arose and were with him . Once again he lived in the lair with Kiche , crept trembling to the knees of Grey Beaver to tender his allegiance , ran for his life before Lip-lip and all the howling bedlam of the puppy-pack .

Связанный пленником, лишенный даже возможности двигаться из-за гипсовых повязок и повязок, Белый Клык пробыл там несколько недель. Он спал долгие часы и много мечтал, и в его голове проносилась бесконечная вереница видений Нортленда. Все призраки прошлого возникли и были с ним. Он снова жил в логове с Киче, дрожащим краем к коленям Серого Бобра, чтобы выразить свою преданность, бежал, спасая свою жизнь, от Лип-Липа и всего воющего хаоса стаи щенков.
11 unread messages
He ran again through the silence , hunting his living food through the months of famine ; and again he ran at the head of the team , the gut-whips of Mit-sah and Grey Beaver snapping behind , their voices crying " Ra ! Raa ! " when they came to a narrow passage and the team closed together like a fan to go through . He lived again all his days with Beauty Smith and the fights he had fought . At such times he whimpered and snarled in his sleep , and they that looked on said that his dreams were bad .

Он снова побежал сквозь тишину, охотясь за живой пищей в месяцы голода; и снова он побежал во главе упряжки, кнуты Мит-са и Серого Бобра щелкали позади, их голоса кричали: «Ра! Раа!" когда они подошли к узкому проходу, и команда сомкнулась, как веер, чтобы пройти. Он снова прожил все свои дни с Красавчиком Смитом и боями, в которых он участвовал. В такие моменты он хныкал и рычал во сне, и смотревшие говорили, что сны его были плохими.
12 unread messages
But there was one particular nightmare from which he suffered -- the clanking , clanging monsters of electric cars that were to him colossal screaming lynxes .

Но был один конкретный кошмар, от которого он страдал — лязгающие, лязгающие монстры электромобилей, которые были для него колоссальными визжащими рысьми.
13 unread messages
He would lie in a screen of bushes , watching for a squirrel to venture far enough out on the ground from its tree-refuge . Then , when he sprang out upon it , it would transform itself into an electric car , menacing and terrible , towering over him like a mountain , screaming and clanging and spitting fire at him . It was the same when he challenged the hawk down out of the sky . Down out of the blue it would rush , as it dropped upon him changing itself into the ubiquitous electric car . Or again , he would be in the pen of Beauty Smith . Outside the pen , men would be gathering , and he knew that a fight was on . He watched the door for his antagonist to enter . The door would open , and thrust in upon him would come the awful electric car . A thousand times this occurred , and each time the terror it inspired was as vivid and great as ever .

Он лежал в зарослях кустов, выжидая, пока белка не выйдет на землю достаточно далеко от своего убежища на деревьях. Затем, когда он выпрыгивал на него, он превращался в электромобиль, грозный и ужасный, возвышавшийся над ним, как гора, кричащий, лязгающий и извергающий в него огонь. То же самое произошло, когда он бросил вызов ястребу, сброшенному с неба. Он мчался из ниоткуда, падая на него, превращаясь в вездесущий электромобиль. Или снова он окажется в загоне Красавицы Смит. За пределами загона собирались мужчины, и он знал, что идет драка. Он наблюдал за дверью, чтобы войти его противник. Дверь открывалась, и в него врезался ужасный электромобиль. Это происходило тысячу раз, и каждый раз ужас, который это вызывало, был таким же ярким и великим, как и прежде.
14 unread messages
Then came the day when the last bandage and the last plaster cast were taken off . It was a gala day . All Sierra Vista was gathered around . The master rubbed his ears , and he crooned his love-growl . The master 's wife called him the " Blessed Wolf , " which name was taken up with acclaim and all the women called him the Blessed Wolf .

И вот настал день, когда сняли последнюю повязку и последнюю гипсовую повязку. Это был торжественный день. Вокруг собралась вся Сьерра-Виста. Мастер потер уши и напел любовное рычание. Жена хозяина называла его «Благословенным волком», и это имя было подхвачено с одобрением, и все женщины называли его «Благословенным волком».
15 unread messages
He tried to rise to his feet , and after several attempts fell down from weakness . He had lain so long that his muscles had lost their cunning , and all the strength had gone out of them . He felt a little shame because of his weakness , as though , forsooth , he were failing the gods in the service he owed them . Because of this he made heroic efforts to arise and at last he stood on his four legs , tottering and swaying back and forth .

Он попытался подняться на ноги и после нескольких попыток упал от слабости. Он пролежал так долго, что мышцы его потеряли свою хитрость, и вся сила покинула их. Ему было немного стыдно из-за своей слабости, как будто он не выполнил богов свою обязанность. Из-за этого он предпринял героические усилия, чтобы подняться, и, наконец, встал на четыре ноги, шатаясь и раскачиваясь взад и вперед.
16 unread messages
" The Blessed Wolf ! " chorused the women .

«Благословенный волк!» - хором закричали женщины.
17 unread messages
Judge Scott surveyed them triumphantly .

Судья Скотт торжествующе осмотрел их.
18 unread messages
" Out of your own mouths be it , " he said . " Just as I contended right along . No mere dog could have done what he did . He 's a wolf . "

«Да будет это из ваших уст», — сказал он. «Так же, как я и утверждал. Ни одна простая собака не смогла бы сделать то, что он сделал. Он волк».
19 unread messages
" A Blessed Wolf , " amended the Judge 's wife .

«Благословенный волк», — поправила жена судьи.
20 unread messages
" Yes , Blessed Wolf , " agreed the Judge . " And henceforth that shall be my name for him . "

«Да, Благословенный Волк», — согласился судья. «И впредь это будет мое имя для него».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому