Поэтому ее племяннице пришлось подчиниться, и они направились к дому на противоположной стороне реки, в ближайшем направлении; но их продвижение было медленным, так как мистер Гардинер, хотя и редко мог насладиться вкусом, очень любил рыбалку и был так занят наблюдением за случайным появлением форели в воде и разговорами с мужчиной о них, что что он продвинулся, но мало. Продвигаясь так медленно, они снова были удивлены, и изумление Элизабет было совершенно таким же, как и в первый раз, когда они увидели мистера Дарси, приближающегося к ним, причем на небольшом расстоянии. Прогулка здесь, поскольку здесь было менее защищено, чем на другой стороне, позволила им увидеть его до того, как встретились. Элизабет, как ни была изумлена, по крайней мере была более подготовлена к свиданию, чем прежде, и решила явиться и поговорить спокойно, если он действительно намеревался встретиться с ними. Действительно, на несколько мгновений она почувствовала, что он, вероятно, пойдет по другому пути. Эта мысль продолжалась до тех пор, пока поворот дороги не скрыл его из виду; пройдя мимо, он оказался прямо перед ними. Взглянув на нее, она увидела, что он не утратил своей недавней вежливости; и, подражая его вежливости, она при встрече начала восхищаться красотой этого места; но не успела она пойти дальше слов «восхитительный» и «очаровательный», как на нее нахлынули неприятные воспоминания, и ей показалось, что похвала Пемберли с ее стороны может быть истолкована озорно. Цвет ее лица изменился, и она больше ничего не сказала.