Но хотя все казалось опрятным и удобным, она не могла угодить ему каким-либо покаянным вздохом и скорее с удивлением смотрела на подругу, как она могла иметь такой веселый вид с таким товарищем. Когда мистер Коллинз говорил что-нибудь такое, чего его жене было бы вполне стыдно, что, конечно, случалось нередко, она невольно обращала взгляд на Шарлотту. Раз или два она различила легкий румянец; но вообще Шарлотта благоразумно не послушалась. Посидев достаточно долго, чтобы полюбоваться каждым предметом мебели в комнате, от буфета до крыла, чтобы рассказать об их путешествии и обо всем, что произошло в Лондоне, мистер Коллинз пригласил их прогуляться по саду. , который был большим и хорошо спланированным, и возделыванием которого он занимался сам. Работа в этом саду была для него одним из самых почтенных удовольствий; Элизабет восхищалась самообладанием, с которым Шарлотта говорила о пользе упражнений, и признавалась, что поощряла это, насколько это было возможно. Здесь, возглавляя каждую прогулку и перекресток и едва давая им паузу, чтобы произнести похвалы, о которых он просил, каждый вид был отмечен с такой подробностью, которая полностью оставила красоту позади. Он мог сосчитать поля во всех направлениях и мог сказать, сколько деревьев было в самом отдаленном кусте. Но из всех видов, которыми мог похвастаться его сад или страна или королевство, ни один не мог сравниться с видом на Розингс, открывавшимся из просвета среди деревьев, окаймляющих парк почти напротив фасада его дома. Это было красивое современное здание, удачно расположенное на возвышенности.