" Yes , Miss Elizabeth , you will have the honour of seeing Lady Catherine de Bourgh on the ensuing Sunday at church , and I need not say you will be delighted with her . She is all affability and condescension , and I doubt not but you will be honoured with some portion of her notice when service is over . I have scarcely any hesitation in saying she will include you and my sister Maria in every invitation with which she honours us during your stay here . Her behaviour to my dear Charlotte is charming . We dine at Rosings twice every week , and are never allowed to walk home . Her ladyship 's carriage is regularly ordered for us . I should say , one of her ladyship 's carriages , for she has several . "
«Да, мисс Элизабет, вы будете иметь честь увидеть леди Кэтрин де Бур в следующее воскресенье в церкви, и мне нет нужды говорить, что вы будете от нее в восторге. Она вся приветлива и снисходительна, и я не сомневаюсь, что вы будете удостоены некоторой части ее внимания, когда служба закончится. Я без колебаний скажу, что она будет включать вас и мою сестру Марию в каждое приглашение, которым она почтит нас во время вашего пребывания здесь. Ее поведение по отношению к моей дорогой Шарлотте очаровательно. Мы ужинаем в «Розингсе» два раза в неделю, и нам никогда не разрешают идти домой пешком. Для нас регулярно заказывают карету ее светлости. Я бы сказал, одна из карет ее светлости, потому что у нее их несколько.