Джейн Остен
Джейн Остен

Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice C1

1 unread messages
" There was just such an informality in the terms of the bequest as to give me no hope from law . A man of honour could not have doubted the intention , but Mr. Darcy chose to doubt it -- or to treat it as a merely conditional recommendation , and to assert that I had forfeited all claim to it by extravagance , imprudence -- in short anything or nothing . Certain it is , that the living became vacant two years ago , exactly as I was of an age to hold it , and that it was given to another man ; and no less certain is it , that I can not accuse myself of having really done anything to deserve to lose it . I have a warm , unguarded temper , and I may have spoken my opinion of him , and to him , too freely . I can recall nothing worse . But the fact is , that we are very different sort of men , and that he hates me . "

«В условиях завещания была такая неформальность, что я не оставлял надежды на закон. Человек чести не мог бы усомниться в этом намерении, но мистер Дарси предпочел усомниться в нем - или рассматривать его как просто условную рекомендацию и утверждать, что я лишился всех прав на него из-за расточительности, неосторожности - короче, чего-либо или ничего. Достоверно известно, что жилое помещение освободилось два года назад, когда я был в том возрасте, чтобы его владеть, и что оно было отдано другому мужчине; и не менее несомненно то, что я не могу упрекнуть себя в том, что действительно сделал что-то такое, что заслуживало бы потери этого. У меня горячий, необузданный характер, и я, возможно, слишком открыто высказывал свое мнение о нем и ему. Я не могу припомнить ничего хуже. Но дело в том, что мы очень разные люди, и он меня ненавидит».
2 unread messages
" This is quite shocking ! He deserves to be publicly disgraced . "

«Это весьма шокирует! Он заслуживает публичного позора».
3 unread messages
" Some time or other he will be -- but it shall not be by me . Till I can forget his father , I can never defy or expose him . "

«Когда-нибудь он будет, но не со мной. Пока я не забуду его отца, я никогда не смогу бросить ему вызов или разоблачить его».
4 unread messages
Elizabeth honoured him for such feelings , and thought him handsomer than ever as he expressed them .

Элизабет уважала его за такие чувства и считала его красивее, чем когда-либо, когда он выражал их.
5 unread messages
" But what , " said she , after a pause , " can have been his motive ? What can have induced him to behave so cruelly ? "

«Но какой же, — сказала она после паузы, — мог быть его мотивом? Что могло побудить его вести себя так жестоко?»
6 unread messages
" A thorough , determined dislike of me -- a dislike which I can not but attribute in some measure to jealousy . Had the late Mr. Darcy liked me less , his son might have borne with me better ; but his father 's uncommon attachment to me irritated him , I believe , very early in life . He had not a temper to bear the sort of competition in which we stood -- the sort of preference which was often given me . "

«Полная, решительная неприязнь ко мне — неприязнь, которую я не могу не приписать в какой-то мере ревности. Если бы я меньше нравился покойному мистеру Дарси, его сын, возможно, переносил бы меня лучше; но необычная привязанность отца ко мне раздражала его, я думаю, еще в очень раннем возрасте. У него не было характера, чтобы выдержать такое соревнование, в котором мы участвовали, и такое предпочтение, которое часто отдавалось мне».
7 unread messages
" I had not thought Mr. Darcy so bad as this -- though I have never liked him . I had not thought so very ill of him . I had supposed him to be despising his fellow-creatures in general , but did not suspect him of descending to such malicious revenge , such injustice , such inhumanity as this . "

«Я не думал, что мистер Дарси настолько плох, хотя он мне никогда не нравился. Я не думал о нем так плохо. Я предполагал, что он вообще презирает своих собратьев, но не подозревал, что он доходит до такой злой мести, такой несправедливости, такой бесчеловечности».
8 unread messages
After a few minutes ' reflection , however , she continued , " I do remember his boasting one day , at Netherfield , of the implacability of his resentments , of his having an unforgiving temper . His disposition must be dreadful . "

Однако после нескольких минут размышлений она продолжила: «Я помню, как однажды в Незерфилде он хвастался непримиримостью своих обид и своим неумолимым характером. Его характер, должно быть, ужасен».
9 unread messages
" I will not trust myself on the subject , " replied Wickham ; " I can hardly be just to him . "

«Я не буду доверять себе в этом вопросе», ответил Уикхем; «Вряд ли я смогу быть с ним справедливым».
10 unread messages
Elizabeth was again deep in thought , and after a time exclaimed , " To treat in such a manner the godson , the friend , the favourite of his father ! " She could have added , " A young man , too , like you , whose very countenance may vouch for your being amiable " -- but she contented herself with , " and one , too , who had probably been his companion from childhood , connected together , as I think you said , in the closest manner ! "

Елизавета снова задумалась и через некоторое время воскликнула: «Так обращаться с крестником, другом, любимцем отца!» Она могла бы добавить: «Такой же молодой человек, как вы, чье лицо может ручаться за вашу любезность», — но она ограничилась тем, «и еще тот, который, вероятно, был его товарищем с детства, связанным вместе, как я думаю, ты сказал, самым близким образом!»
11 unread messages
" We were born in the same parish , within the same park ; the greatest part of our youth was passed together ; inmates of the same house , sharing the same amusements , objects of the same parental care . My father began life in the profession which your uncle , Mr. Phillips , appears to do so much credit to -- but he gave up everything to be of use to the late Mr. Darcy and devoted all his time to the care of the Pemberley property . He was most highly esteemed by Mr. Darcy , a most intimate , confidential friend . Mr. Darcy often acknowledged himself to be under the greatest obligations to my father 's active superintendence , and when , immediately before my father 's death , Mr. Darcy gave him a voluntary promise of providing for me , I am convinced that he felt it to be as much a debt of gratitude to him , as of his affection to myself . "

«Мы родились в одном приходе, в одном парке; большая часть нашей юности прошла вместе; обитатели одного дома, разделявшие одни и те же развлечения, объекты одной и той же родительской опеки. Мой отец начал свою жизнь в профессии, которой ваш дядя, мистер Филлипс, по-видимому, очень доверяет, но он отказался от всего, чтобы быть полезным покойному мистеру Дарси, и посвятил все свое время заботе о собственности Пемберли. . Мистер Дарси очень уважал его, самого близкого и доверительного друга. Мистер Дарси часто признавал, что находится под величайшим обязательством перед активным надзором моего отца, и когда, непосредственно перед смертью моего отца, мистер Дарси дал ему добровольное обещание обеспечивать меня, я убежден, что он чувствовал, что это я в большом долгу перед ним, как и за его привязанность ко мне».
12 unread messages
" How strange ! " cried Elizabeth . " How abominable ! I wonder that the very pride of this Mr. Darcy has not made him just to you ! If from no better motive , that he should not have been too proud to be dishonest -- for dishonesty I must call it . "

"Как странно!" - воскликнула Элизабет. «Как отвратительно! Я удивляюсь, как сама гордость этого мистера Дарси не сделала его справедливым по отношению к вам! Хотя бы из-за того, что он не был слишком горд, чтобы быть нечестным, — я должен назвать это нечестностью».
13 unread messages
" It is wonderful , " replied Wickham , " for almost all his actions may be traced to pride ; and pride had often been his best friend . It has connected him nearer with virtue than with any other feeling . But we are none of us consistent , and in his behaviour to me there were stronger impulses even than pride . "

«Это чудесно, — ответил Уикхем, — ведь почти все его действия можно объяснить гордыней, а гордость часто была его лучшим другом. Это связало его с добродетелью ближе, чем с каким-либо другим чувством. Но никто из нас не последователен, и в его поведении по отношению ко мне были даже более сильные порывы, чем гордость».
14 unread messages
" Can such abominable pride as his have ever done him good ? "

«Может ли такая отвратительная гордость, как его, когда-либо принести ему пользу?»
15 unread messages
" Yes . It has often led him to be liberal and generous , to give his money freely , to display hospitality , to assist his tenants , and relieve the poor . Family pride , and filial pride -- for he is very proud of what his father was -- have done this .

"Да. Это часто заставляло его быть щедрым и щедрым, щедро раздавать деньги, проявлять гостеприимство, помогать арендаторам и помогать бедным. Семейная гордость и сыновняя гордость — ибо он очень гордится тем, кем был его отец — сделали это.
16 unread messages
Not to appear to disgrace his family , to degenerate from the popular qualities , or lose the influence of the Pemberley House , is a powerful motive . He has also brotherly pride , which , with some brotherly affection , makes him a very kind and careful guardian of his sister , and you will hear him generally cried up as the most attentive and best of brothers . "

Мощный мотив – не показаться опозоренным для своей семьи, не деградировать от популярных качеств или не потерять влияние Дома Пемберли. У него также есть братская гордость, которая вместе с некоторой братской привязанностью делает его очень добрым и заботливым опекуном своей сестры, и вы услышите, как его обычно хвалят как самого внимательного и лучшего из братьев».
17 unread messages
" What sort of girl is Miss Darcy ? "

«Что за девушка мисс Дарси?»
18 unread messages
He shook his head . " I wish I could call her amiable . It gives me pain to speak ill of a Darcy . But she is too much like her brother -- very , very proud . As a child , she was affectionate and pleasing , and extremely fond of me ; and I have devoted hours and hours to her amusement . But she is nothing to me now . She is a handsome girl , about fifteen or sixteen , and , I understand , highly accomplished . Since her father 's death , her home has been London , where a lady lives with her , and superintends her education . "

Он покачал головой. «Мне хотелось бы назвать ее любезной. Мне больно говорить плохо о Дарси. Но она слишком похожа на своего брата — очень, очень горда. В детстве она была ласковой и приятной и очень любила меня; и я посвящал часы ее развлечению. Но теперь она для меня никто. Она красивая девушка лет пятнадцати-шестнадцати и, насколько я понимаю, весьма образованная. После смерти отца ее домом стал Лондон, где с ней живет женщина и контролирует ее образование».
19 unread messages
After many pauses and many trials of other subjects , Elizabeth could not help reverting once more to the first , and saying :

После многих пауз и множества проб других тем Элизабет не могла не вернуться еще раз к первой и сказать:
20 unread messages
" I am astonished at his intimacy with Mr. Bingley ! How can Mr. Bingley , who seems good humour itself , and is , I really believe , truly amiable , be in friendship with such a man ? How can they suit each other ? Do you know Mr. Bingley ? "

«Я поражен его близостью с мистером Бингли! Как может мистер Бингли, который сам по себе кажется добродушным и, как мне кажется, по-настоящему любезным, дружить с таким человеком? Как они могут подходить друг другу? Вы знаете мистера Бингли?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому