Джейн Остен
Джейн Остен

Эмма / Emma B1

1 unread messages
" But Miss Bates and Miss Fairfax ! " said Mr. Weston , looking about . " We thought you were to bring them . "

«Но мисс Бейтс и мисс Фэрфакс!» - сказал мистер Уэстон, оглядываясь по сторонам. «Мы думали, что вы их приведете».
2 unread messages
The mistake had been slight . The carriage was sent for them now . Emma longed to know what Frank 's first opinion of Mrs. Elton might be ; how he was affected by the studied elegance of her dress , and her smiles of graciousness . He was immediately qualifying himself to form an opinion , by giving her very proper attention , after the introduction had passed .

Ошибка была незначительной. За ними сейчас послали карету. Эмме очень хотелось знать, каким может быть первое мнение Фрэнка о миссис Элтон; как на него произвела впечатление изысканная элегантность ее платья и ее любезная улыбка. Он сразу же подготовился к формированию мнения, уделив ей должное внимание после того, как представление прошло.
3 unread messages
In a few minutes the carriage returned . -- Somebody talked of rain . -- " I will see that there are umbrellas , sir , " said Frank to his father : " Miss Bates must not be forgotten : " and away he went . Mr. Weston was following ; but Mrs.

Через несколько минут карета вернулась. — Кто-то говорил о дожде. — «Я позабочусь о том, чтобы были зонтики, сэр», — сказал Фрэнк отцу. «Мисс Бейтс нельзя забывать», — и он ушел. Мистер Уэстон следовал за ним; но госпожа
4 unread messages
Elton detained him , to gratify him by her opinion of his son ; and so briskly did she begin , that the young man himself , though by no means moving slowly , could hardly be out of hearing .

Элтон задержал его, чтобы выразить свое мнение о его сыне; и так быстро начала она, что сам молодой человек, хотя и двигался отнюдь не медленно, едва мог остаться вне слуха.
5 unread messages
" A very fine young man indeed , Mr. Weston . You know I candidly told you I should form my own opinion ; and I am happy to say that I am extremely pleased with him . -- You may believe me . I never compliment . I think him a very handsome young man , and his manners are precisely what I like and approve -- so truly the gentleman , without the least conceit or puppyism . You must know I have a vast dislike to puppies -- quite a horror of them . They were never tolerated at Maple Grove . Neither Mr. Suckling nor me had ever any patience with them ; and we used sometimes to say very cutting things ! Selina , who is mild almost to a fault , bore with them much better . "

«Действительно очень приятный молодой человек, мистер Уэстон. Вы знаете, я откровенно сказал вам, что мне следует составить собственное мнение; и я рад сказать, что я чрезвычайно доволен им. — Вы можете мне поверить. Я никогда не делаю комплиментов. Я считаю его очень красивым молодым человеком, и его манеры именно такие, какие мне нравятся и одобряются, — настоящий джентльмен, без малейшего тщеславия и щенячества. Вы должны знать, что я испытываю огромную неприязнь к щенкам, испытываю к ним ужас. В Мэйпл Гроув их никогда не терпели. Ни мистер Саклинг, ни я никогда не испытывали к ним терпения; а мы иногда говорили очень резкие вещи! Селина, которая почти кроткая, переносила их гораздо лучше».
6 unread messages
While she talked of his son , Mr. Weston 's attention was chained ; but when she got to Maple Grove , he could recollect that there were ladies just arriving to be attended to , and with happy smiles must hurry away .

Пока она говорила о его сыне, внимание мистера Уэстона было приковано; но когда она добралась до Мейпл-Гроув, он вспомнил, что там только что прибыли дамы, и им со счастливыми улыбками пришлось поспешить прочь.
7 unread messages
Mrs. Elton turned to Mrs. Weston . " I have no doubt of its being our carriage with Miss Bates and Jane . Our coachman and horses are so extremely expeditious ! -- I believe we drive faster than any body . -- What a pleasure it is to send one 's carriage for a friend ! -- I understand you were so kind as to offer , but another time it will be quite unnecessary . You may be very sure I shall always take care of them .

Миссис Элтон повернулась к миссис Уэстон. «Я не сомневаюсь, что это наша карета с мисс Бейтс и Джейн. Наш кучер и лошади так быстры! — Я считаю, что мы ездим быстрее любого человека. — Какое удовольствие послать за другом свою карету! — Я понимаю, что вы были так любезны предложить, но в другой раз это будет совершенно ненужно. Можете быть уверены, я всегда буду о них заботиться.
8 unread messages
"

"
9 unread messages
Miss Bates and Miss Fairfax , escorted by the two gentlemen , walked into the room ; and Mrs. Elton seemed to think it as much her duty as Mrs. Weston 's to receive them . Her gestures and movements might be understood by any one who looked on like Emma ; but her words , every body 's words , were soon lost under the incessant flow of Miss Bates , who came in talking , and had not finished her speech under many minutes after her being admitted into the circle at the fire . As the door opened she was heard ,

Мисс Бейтс и мисс Фэйрфакс в сопровождении двух джентльменов вошли в комнату; и миссис Элтон, казалось, считала своим долгом принять их не меньше, чем миссис Уэстон. Ее жесты и движения мог понять любой, кто смотрел на Эмму; но ее слова, слова каждого, вскоре затерялись под непрерывным потоком мисс Бейтс, которая вошла в разговор и не успела закончить свою речь спустя много минут после того, как ее впустили в круг у огня. Когда дверь открылась, она услышала:
10 unread messages
" So very obliging of you ! -- No rain at all . Nothing to signify . I do not care for myself . Quite thick shoes . And Jane declares -- Well ! -- ( as soon as she was within the door ) Well ! This is brilliant indeed ! -- This is admirable ! -- Excellently contrived , upon my word . Nothing wanting . Could not have imagined it . -- So well lighted up ! -- Jane , Jane , look ! -- did you ever see any thing ? Oh ! Mr. Weston , you must really have had Aladdin 's lamp . Good Mrs. Stokes would not know her own room again . I saw her as I came in ; she was standing in the entrance . ' Oh ! Mrs. Stokes , ' said I -- but I had not time for more . " She was now met by Mrs. Weston . -- " Very well , I thank you , ma'am . I hope you are quite well . Very happy to hear it . So afraid you might have a headache ! -- seeing you pass by so often , and knowing how much trouble you must have . Delighted to hear it indeed . Ah ! dear Mrs. Elton , so obliged to you for the carriage ! -- excellent time . Jane and I quite ready . Did not keep the horses a moment .

«Очень любезно с вашей стороны! — Дождя вообще нет. Ничего особенного. Я не забочусь о себе. Довольно толстая обувь. И Джейн заявляет — Ну! (как только она оказалась в дверях) Ну! Это действительно гениально! — Это восхитительно! — Прекрасно придумано, честное слово. Ничего не желать. Не мог себе этого представить. — Так хорошо освещено! — Джейн, Джейн, посмотри! — ты когда-нибудь видел что-нибудь? Ой! Мистер Уэстон, у вас действительно была лампа Аладдина. Добрая миссис Стоукс больше не узнает своей комнаты. Я увидел ее, когда вошел; она стояла у входа. 'Ой! Миссис Стоукс, — сказал я, — но на большее у меня не было времени. Теперь ее встретила миссис Уэстон. — «Очень хорошо, благодарю вас, мэм. Надеюсь, ты в полном порядке. Очень рад это слышать. Так боюсь, что у тебя может заболеть голова! — видя, как ты так часто проходишь мимо, и зная, сколько у тебя должно быть неприятностей. Действительно рад это слышать. Ах! Дорогая миссис Элтон, я так вам благодарна за карету! — отличное время. Мы с Джейн вполне готовы. Не задержал лошадей ни на минуту.
11 unread messages
Most comfortable carriage . -- Oh ! and I am sure our thanks are due to you , Mrs. Weston , on that score . Mrs. Elton had most kindly sent Jane a note , or we should have been . -- But two such offers in one day ! -- Never were such neighbours . I said to my mother , ' Upon my word , ma'am -- . ' Thank you , my mother is remarkably well . Gone to Mr. Woodhouse 's . I made her take her shawl -- for the evenings are not warm -- her large new shawl -- Mrs. Dixon 's wedding-present . -- So kind of her to think of my mother ! Bought at Weymouth , you know -- Mr. Dixon 's choice . There were three others , Jane says , which they hesitated about some time . Colonel Campbell rather preferred an olive . My dear Jane , are you sure you did not wet your feet ? -- It was but a drop or two , but I am so afraid : -- but Mr. Frank Churchill was so extremely -- and there was a mat to step upon -- I shall never forget his extreme politeness . -- Oh ! Mr. Frank Churchill , I must tell you my mother 's spectacles have never been in fault since ; the rivet never came out again . My mother often talks of your good-nature . Does not she , Jane ? -- Do not we often talk of Mr. Frank Churchill ? -- Ah ! here 's Miss Woodhouse . -- Dear Miss Woodhouse , how do you do ? -- Very well I thank you , quite well . This is meeting quite in fairy-land ! -- Such a transformation ! -- Must not compliment , I know ( eyeing Emma most complacently ) -- that would be rude -- but upon my word , Miss Woodhouse , you do look -- how do you like Jane 's hair ? -- You are a judge . -- She did it all herself .

Самый удобный вагон. - Ой! и я уверен, что за это мы заслуживаем вашей благодарности, миссис Уэстон. Миссис Элтон любезно отправила Джейн записку, иначе это следовало бы сделать нам. — Но два таких предложения в один день! — Никогда не было таких соседей. Я сказал матери: «Честное слово, мэм…». Спасибо, с моей мамой все в порядке. Ушел к мистеру Вудхаусу. Я заставил ее взять шаль — вечера не теплые — ее большую новую шаль — свадебный подарок миссис Диксон. — Как мило с ее стороны подумать о моей матери! Куплен в Уэймуте, знаете ли, — выбор мистера Диксона. По словам Джейн, было еще трое, относительно которых они какое-то время колебались. Полковник Кэмпбелл предпочитал оливки. Моя дорогая Джейн, ты уверена, что не намочила ноги? — Это была всего лишь капля или две, но я так боюсь: — но мистер Фрэнк Черчилль был так чрезвычайно — и там была циновка, на которую можно было наступить, — я никогда не забуду его чрезвычайную вежливость. - Ой! Мистер Фрэнк Черчилль, я должен вам сказать, что очки моей матери с тех пор ни разу не были неисправны; заклепка больше никогда не выходила. Моя мать часто говорит о твоем добродушии. Не так ли, Джейн? — Разве мы не часто говорим о Фрэнке Черчилле? — Ах! вот мисс Вудхаус. — Дорогая мисс Вудхаус, как ваши дела? — Очень хорошо, благодарю вас, очень хорошо. Это встреча совсем в сказочной стране! — Такая трансформация! — Не надо делать комплиментов, я знаю (самодовольно глядя на Эмму) — это было бы грубо — но честное слово, мисс Вудхаус, вы действительно выглядите — как вам волосы Джейн? — Вы судья. — Она все сделала сама.
12 unread messages
Quite wonderful how she does her hair ! -- No hairdresser from London I think could . -- Ah ! Dr. Hughes I declare -- and Mrs. Hughes . Must go and speak to Dr. and Mrs. Hughes for a moment . -- How do you do ? How do you do ? -- Very well , I thank you . This is delightful , is not it ? -- Where 's dear Mr. Richard ? -- Oh ! there he is . Do n't disturb him . Much better employed talking to the young ladies . How do you do , Mr. Richard ? -- I saw you the other day as you rode through the town -- Mrs. Otway , I protest ! -- and good Mr. Otway , and Miss Otway and Miss Caroline . -- Such a host of friends ! -- and Mr. George and Mr. Arthur ! -- How do you do ? How do you all do ? -- Quite well , I am much obliged to you . Never better . -- Do n't I hear another carriage ? -- Who can this be ? -- very likely the worthy Coles . -- Upon my word , this is charming to be standing about among such friends ! And such a noble fire ! -- I am quite roasted . No coffee , I thank you , for me -- never take coffee . -- A little tea if you please , sir , by and bye -- no hurry -- Oh ! here it comes . Every thing so good ! "

Просто чудесно, как она делает прическу! — Думаю, ни один парикмахер из Лондона не смог бы. — Ах! Доктор Хьюз, я заявляю, и миссис Хьюз. Надо пойти поговорить с доктором и миссис Хьюз на минутку. - Как дела? Как дела? — Очень хорошо, я благодарю вас. Это восхитительно, не так ли? — Где дорогой мистер Ричард? - Ой! вот он. Не беспокойте его. Гораздо лучше работать, разговаривая с молодыми леди. Как ваши дела, мистер Ричард? — Я видел вас на днях, когда вы ехали по городу — Миссис Отуэй, я протестую! — и добрый мистер Отуэй, и мисс Отуэй, и мисс Кэролайн. — Такая куча друзей! — и мистер Джордж и мистер Артур! - Как дела? Как у вас все дела? — Что ж, я вам очень обязан. Как нельзя лучше. — Разве я не слышу еще один экипаж? — Кто это может быть? — скорее всего, достойный Коулз. — Честное слово, как приятно стоять среди таких друзей! И такой благородный огонь! — Я совсем загорелся. Никакого кофе, спасибо, для меня никогда не пейте кофе. — Если позволите, сэр, немного чая, пока — не торопитесь — О! вот оно. Все так хорошо!»
13 unread messages
Frank Churchill returned to his station by Emma ; and as soon as Miss Bates was quiet , she found herself necessarily overhearing the discourse of Mrs. Elton and Miss Fairfax , who were standing a little way behind her . -- He was thoughtful . Whether he were overhearing too , she could not determine . After a good many compliments to Jane on her dress and look , compliments very quietly and properly taken , Mrs.

Фрэнк Черчилль вернулся на свою станцию ​​вместе с Эммой; и как только мисс Бейтс замолчала, она обязательно услышала разговор миссис Элтон и мисс Фэйрфакс, стоявших немного позади нее. — Он был задумчив. Подслушивал ли он тоже, она не могла определить. После множества комплиментов в адрес Джейн по поводу ее платья и внешнего вида, сделанных очень спокойно и должным образом, миссис
14 unread messages
Elton was evidently wanting to be complimented herself -- and it was , " How do you like my gown ? -- How do you like my trimming ? -- How has Wright done my hair ? " -- with many other relative questions , all answered with patient politeness . Mrs. Elton then said , " Nobody can think less of dress in general than I do -- but upon such an occasion as this , when every body 's eyes are so much upon me , and in compliment to the Westons -- who I have no doubt are giving this ball chiefly to do me honour -- I would not wish to be inferior to others . And I see very few pearls in the room except mine . -- So Frank Churchill is a capital dancer , I understand . -- We shall see if our styles suit . -- A fine young man certainly is Frank Churchill . I like him very well . "

Элтон, очевидно, сама хотела, чтобы ей сделали комплимент: «Как тебе мое платье? — Как тебе моя стрижка? — Как Райт сделал мне прическу?» — и множество других относительных вопросов, на все они отвечали с терпеливой вежливостью. Затем миссис Элтон сказала: «Никто не может думать об одежде в целом меньше, чем я, но в таком случае, как этот, когда все взгляды так прикованы ко мне и в знак комплимента Уэстонам, кем, я не сомневаюсь, являются отдав этот бал главным образом для того, чтобы оказать мне честь, — я не хотел бы уступать другим. И я вижу в комнате очень мало жемчужин, кроме своей. — Я так понимаю, Фрэнк Черчилль — превосходный танцор. — Посмотрим, подойдут ли наши стили. — Прекрасный молодой человек, конечно, Фрэнк Черчилль. Он мне очень нравится».
15 unread messages
At this moment Frank began talking so vigorously , that Emma could not but imagine he had overheard his own praises , and did not want to hear more -- and the voices of the ladies were drowned for a while , till another suspension brought Mrs. Elton 's tones again distinctly forward . -- Mr. Elton had just joined them , and his wife was exclaiming ,

В этот момент Фрэнк начал говорить так энергично, что Эмма не могла не подумать, что он подслушал свои собственные похвалы и не хотел слышать больше - и голоса дам на некоторое время заглушились, пока в очередной паузе не послышались интонации миссис Элтон. снова отчетливо вперед. — К ним только что присоединился мистер Элтон, и его жена восклицала:
16 unread messages
" Oh ! you have found us out at last , have you , in our seclusion ? -- I was this moment telling Jane , I thought you would begin to be impatient for tidings of us . "

"Ой! ты наконец нашел нас, не так ли, в нашем уединении? — В этот момент я говорил Джейн, что думал, что ты начнешь терять терпение, ожидая новостей о нас.
17 unread messages
" Jane ! " -- repeated Frank Churchill , with a look of surprize and displeasure . -- " That is easy -- but Miss Fairfax does not disapprove it , I suppose . "

"Джейн!" — повторил Фрэнк Черчилль с видом удивления и неудовольствия. — «Это легко, но мисс Фэйрфакс, я полагаю, не одобряет этого».
18 unread messages
" How do you like Mrs. Elton ? " said Emma in a whisper .

«Как вам миссис Элтон?» — сказала Эмма шепотом.
19 unread messages
" Not at all . "

"Нисколько."
20 unread messages
" You are ungrateful . "

«Вы неблагодарны».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому