Джеймс Купер
Джеймс Купер

Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
" You hear , " said Magua , with stubborn indifference ; " the red Hurons call for the life of ' The Long Rifle , ' or they will have the blood of them that keep him hid ! "

— Слышишь, — сказал Магуа с упрямым равнодушием. «Красные Гуроны требуют жизни «Длинной Винтовки», иначе они прольют кровь тех, кто скрывает его!»
2 unread messages
" He is gone -- escaped ; he is far beyond their reach . "

«Он ушел, сбежал; он находится далеко за пределами их досягаемости».
3 unread messages
Renard smiled with cold contempt , as he answered --

Ренар улыбнулся с холодным презрением и ответил:
4 unread messages
" When the white man dies , he thinks he is at peace ; but the redmen know how to torture even the ghosts of their enemies . Where is his body ? Let the Hurons see his scalp ! "

«Когда белый человек умирает, он думает, что обрел покой; но красные люди умеют мучить даже призраки своих врагов. Где его тело? Пусть гуроны увидят его скальп!»
5 unread messages
" He is not dead , but escaped . "

«Он не умер, но сбежал».
6 unread messages
Magua shook his head incredulously .

Магуа недоверчиво покачал головой.
7 unread messages
" Is he a bird , to spread his wings ; or is he a fish , to swim without air ! The white chief reads in his books , and he believes the Hurons are fools ! "

«Птица ли он, чтобы расправить крылья, или рыба, чтобы плавать без воздуха! Белый вождь читает свои книги и считает, что гуроны — дураки!»
8 unread messages
" Though no fish , The Long Rifle can swim . He floated down the stream when the powder was all burnt , and when the eyes of the Hurons were behind a cloud . "

«Хотя и не рыба, Длинная Винтовка умеет плавать. Он поплыл по течению, когда порох весь сгорел и когда глаза гуронов скрылись за облаком».
9 unread messages
" And why did the white chief stay ? " demanded the still incredulous Indian . " Is he a stone that goes to the bottom , or does the scalp burn his head ? "

«А почему белый вождь остался?» — спросил все еще недоверчивый индеец. «Он камень, который уходит на дно, или скальп обжигает ему голову?»
10 unread messages
" That I am not a stone , your dead comrade , who fell into the falls , might answer , were the life still in him , " said the provoked young man , using , in his anger , that boastful language which was most likely to excite the admiration of an Indian . " The white man thinks none but cowards desert their women . "

- Что я не камень, мог бы ответить твой мертвый товарищ, упавший в водопад, если бы в нем еще была жизнь, - сказал разгневанный молодой человек, употребляя в гневе тот хвастливый язык, который скорее всего возбудил бы. восхищение индейца. «Белый мужчина считает, что только трусы бросают своих женщин».
11 unread messages
Magua muttered a few words , inaudibly , between his teeth , before he continued , aloud --

Магуа неслышно пробормотал несколько слов сквозь зубы, прежде чем продолжить вслух:
12 unread messages
" Can the Delawares swim , too , as well as crawl in the bushes ? Where is Le Gros Serpent ? "

«Могут ли делавары плавать, а также ползать по кустам? Где Ле Гро Змей?»
13 unread messages
Duncan , who perceived by the use of these Canadian appellations , that his late companions were much better known to his enemies than to himself , answered , reluctantly , " He also is gone down with the water . "

Дункан, который по этим канадским прозвищам понял, что его покойные товарищи были гораздо лучше известны его врагам, чем ему самому, неохотно ответил: «Он тоже утонул вместе с водой».
14 unread messages
" Le Cerf Agile is not here ? "

«Le Cerf Agile здесь нет?»
15 unread messages
" I know not whom you call ' The Nimble Deer , ' " said Duncan , gladly profiting by any excuse to create delay .

«Я не знаю, кого вы называете «Проворным Оленем», — сказал Дункан, с радостью воспользовавшись любым предлогом, чтобы вызвать задержку.
16 unread messages
" Uncas , " returned Magua , pronouncing the Delaware name with even greater difficulty than he spoke his English words . " ' Bounding Elk ' is what the white man says , when he calls to the young Mohican . "

— Ункас, — ответил Магуа, произнося имя Делавэра с еще большим трудом, чем произнося английские слова. " «Скачущий лось» — вот что говорит белый человек, когда обращается к молодому могиканину».
17 unread messages
" Here is some confusion in names between us , Le Renard , " said Duncan , hoping to provoke a discussion . " Daim is the French for deer , and cerf for stag ; élan is the true term , when one would speak of an elk . "

«Между нами какая-то путаница в именах, Ле Ренар», — сказал Дункан, надеясь спровоцировать дискуссию. «Daim по-французски означает олень, а cerf — олень; élan — правильный термин, когда речь идет о лосе».
18 unread messages
" Yes , " muttered the Indian , in his native tongue ; " the pale-faces are prattling women ! they have two words for each thing , while a redskin will make the sound of his voice speak for him . " Then changing his language , he continued , adhering to the imperfect nomenclature of his provincial instructors , " The deer is swift , but weak ; the elk is swift , but strong ; and the son of Le Serpent is Le Cerf Agile . Has he leaped the river to the woods ? "

«Да», — пробормотал индеец на своем родном языке; «Бледнолицые бабы болтают! у них есть два слова для каждого предмета, а краснокожие заставят звук своего голоса говорить за него». Затем, изменив язык, он продолжил, придерживаясь несовершенной номенклатуры своих провинциальных наставников: «Олень быстр, но слаб; лось быстр, но силен; а сын Змея — Ле Серф Проворный. Он перепрыгнул через реку в лес?»
19 unread messages
" If you mean the younger Delaware , he too is gone down with the water . "

«Если вы имеете в виду делавэра-младшего, то он тоже утонул вместе с водой».
20 unread messages
As there was nothing improbable to an Indian in the manner of the escape , Magua admitted the truth of what he had heard , with a readiness that afforded additional evidence how little he would prize such worthless captives . With his companions , however , the feeling was manifestly different .

Поскольку для индейца не было ничего невероятного в способе побега, Магуа признал правду о том, что он слышал, с готовностью, которая еще раз доказывала, как мало он будет ценить таких никчемных пленников. Однако его товарищи чувствовали себя явно иначе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому