The instant the shock of this sudden misfortune had abated , Duncan began to make his observations on the appearance and proceedings of their captors . Contrary to the usages of the natives in the wantonness of their success , they had respected , not only the persons of the trembling sisters , but his own . The rich ornaments of his military attire had indeed been repeatedly handled by different individuals of the tribe with eyes expressing a savage longing to possess the baubles ; but before the customary violence could be resorted to , a mandate in the authoritative voice of the large warrior already mentioned , stayed the uplifted hand , and convinced Heyward that they were to be reserved for some object of particular moment .
В тот момент, когда шок от этого внезапного несчастья утих, Дункан начал делать наблюдения о внешнем виде и действиях их похитителей. Вопреки обычаям туземцев, добивавшихся успеха, они уважали не только личность дрожащих сестер, но и его собственную. Богатые украшения его военной одежды действительно неоднократно трогали разные представители племени, глаза которых выражали дикое стремление завладеть безделушками; но прежде чем можно было прибегнуть к обычному насилию, авторитетный голос уже упомянутого большого воина остановил поднятую руку и убедил Хейворда, что их следует приберечь для какой-то особо важной цели.