Как только Кора и Алиса уселись, разведчик, не обращая внимания на стихию, приказал Хейворду поддержать один борт хрупкого судна, а, встав на другой, они понесли его против течения, в сопровождении удрученного владельца судна. мертвый жеребенок. Таким образом, на протяжении многих удочек, они шли в тишине, которая прерывалась лишь рябью воды, игравшей вокруг них водоворотами, или низким рывком, производимым их собственными осторожными шагами. Хейворд безоговорочно передавал управление каноэ разведчику, который приближался или удалялся от берега, чтобы избежать обломков камней или более глубоких частей реки, с готовностью, которая демонстрировала его знание маршрута, по которому они шли. Иногда он останавливался; и посреди дышащей тишины, которую глухой, но нарастающий рев водопада лишь усиливал впечатление, он прислушивался с болезненным напряжением, чтобы уловить любые звуки, которые могли возникнуть из дремлющего леса. Убедившись, что все спокойно и что он не может обнаружить даже с помощью своих натренированных чувств никаких признаков приближающихся врагов, он намеренно возобновлял свое медленное и неохраняемое продвижение. Наконец они достигли места в реке, где блуждающий глаз Хейворда был прикован к кучке черных предметов, собранных в том месте, где высокий берег отбрасывал на темные воды более глубокую тень, чем обычно. Не колеблясь, он указал на это место вниманию своего спутника.