Джеймс Купер
Джеймс Купер

Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
" We are now fortified , garrisoned , and provisioned , " cried Heyward , cheerfully , " and may set Montcalm and his allies at defiance . How , now , my vigilant sentinel , can you see anything of those you call the Iroquois , on the mainland ? "

«Теперь мы укреплены, снабжены гарнизоном и снабжены продовольствием, — весело воскликнул Хейворд, — и можем бросить вызов Монкальму и его союзникам. Как же, мой бдительный страж, ты можешь увидеть на материке кого-нибудь из тех, кого ты называешь ирокезами?»
2 unread messages
" I call them Iroquois , because to me every native , who speaks a foreign tongue , is accounted an enemy , though he may pretend to serve the king ! If Webb wants faith and honesty in an Indian , let him bring out the tribes of the Delawares , and send these greedy and lying Mohawks and Oneidas , with their six nations of varlets , where in nature they belong , among the French ! "

«Я называю их ирокезами, потому что для меня каждый туземец, говорящий на иностранном языке, считается врагом, хотя он и может притворяться, что служит королю! Если Уэбб хочет от индейца веры и честности, пусть он выведет племена делаваров и отправит этих жадных и лживых могавков и онейдов с их шестью народами подлецов, к которым они по своей природе принадлежат, к французам!»
3 unread messages
" We should then exchange a warlike for a useless friend ! I have heard that the Delawares have laid aside the hatchet , and are content to be called women ! "

«Тогда нам следует променять воинственного друга на бесполезного друга! Я слышал, что делавары отложили топор и довольны тем, что их называют женщинами!»
4 unread messages
" Ay , shame on the Hollanders and Iroquois , who circumvented them by their deviltries , into such a treaty ! But I have known them for twenty years , and I call him liar , that says cowardly blood runs in the veins of a Delaware . You have driven their tribes from the sea-shore , and would now believe what their enemies say , that you may sleep at night upon an easy pillow . No , no ; to me , every Indian who speaks a foreign tongue is an Iroquois , whether the castle of his tribe be in Canada , or be in New York . "

«Да, позор голландцам и ирокезам, которые своими дьявольскими ухищрениями обманули их, заключив такой договор! Но я знаю их двадцать лет и называю его лжецом, который говорит, что в жилах делавара течет трусливая кровь. Вы прогнали их племена с побережья моря и теперь поверите тому, что говорят их враги, чтобы спать по ночам на легкой подушке. Нет нет; для меня каждый индеец, говорящий на иностранном языке, является ирокезом, независимо от того, находится ли замок его племени в Канаде или в Нью-Йорке».
5 unread messages
Heyward , perceiving that the stubborn adherence of the scout to the cause of his friends the Delawares or Mohicans , for they were branches of the same numerous people , was likely to prolong a useless discussion , changed the subject .

Хейворд, понимая, что упорная приверженность разведчика делу его друзей, делаваров или могикан, поскольку они были ветвями одного и того же многочисленного народа, вероятно, продлит бесполезную дискуссию, сменил тему.
6 unread messages
" Treaty or no treaty , I know full well , that your two companions are brave and cautious warriors ! have they heard or seen anything of our enemies ? "

«Договор или нет, я прекрасно знаю, что два ваших товарища — храбрые и осторожные воины! слышали ли они или видели что-нибудь о наших врагах?»
7 unread messages
" An Indian is a mortal to be felt afore he is seen , " returned the scout , ascending the rock , and throwing the deer carelessly down . " I trust to other signs than such as come in at the eye , when I am outlying on the trail of the Mingos . "

«Индеец — смертный человек, которого нужно ощутить еще до того, как его увидят», — ответил разведчик, взобравшись на скалу и небрежно сбросив оленя вниз. «Я доверяю другим знакам, кроме тех, которые бросаются в глаза, когда я иду по следу минго».
8 unread messages
" Do your ears tell you that they have traced our retreat ? "

— Ваши уши говорят вам, что они проследили наше отступление?
9 unread messages
" I should be sorry to think they had , though this is a spot that stout courage might hold for a smart skrimmage . I will not deny , however , but the horses cowered when I passed them , as though they scented the wolves ; and a wolf is a beast that is apt to hover about an Indian ambushment , craving the offals of the deer the savages kill .

«Мне было бы жаль думать, что они это сделали, хотя это место, где храбрость могла бы подойти для умной схватки. Не буду, однако, отрицать, что лошади съежились, когда я проходил мимо них, как будто почуяв волков; а волк — это зверь, который склонен кружить вокруг индейской засады, жаждя потрохов оленя, убитого дикарями.
10 unread messages
" You forget the buck at your feet ! or , may we not owe their visit to the dead colt ? Ha ! what noise is that ? "

«Ты забываешь доллар у своих ног! или не можем ли мы быть обязаны их визитом мертвому жеребенку? Ха! что это за шум?»
11 unread messages
" Poor Miriam ! " murmured the stranger ; " thy foal was foreordained to become a prey to ravenous beasts ! " Then , suddenly lifting up his voice , amid the eternal din of the waters , he sang aloud --

«Бедная Мириам!» пробормотал незнакомец; «Твоему жеребенку было суждено стать добычей хищных зверей!» Потом, вдруг возвысив голос, среди вечного шума вод, он громко запел:
12 unread messages
" First born of Egypt , smite did He ,

«Первенец Египта, поразил Он,
13 unread messages
Of mankind , and of beast also ;

Из человечества, а также из зверей;
14 unread messages
O , Egypt ! wonders sent ' midst thee ,

О, Египет! чудеса, посланные среди тебя,
15 unread messages
On Pharaoh and his servants too ! "

И фараону и его слугам!»
16 unread messages
" The death of the colt sits heavy on the heart of its owner , " said the scout ; " but it 's a good sign to see a man account upon his dumb friends . He has the religion of the matter , in believing what is to happen will happen ; and with such a consolation , it wo n't be long afore he submits to the rationality of killing a four-footed beast , to save the lives of human men . It may be as you say , " he continued , reverting to the purport of Heyward 's last remark ; " and the greater the reason why we should cut our steaks , and let the carcase drive down the stream , or we shall have the pack howling along the cliffs , begrudging every mouthful we swallow . Besides , though the Delaware tongue is the same as a book to the Iroquois , the cunning varlets are quick enough at understanding the reason of a wolf 's howl

«Смерть жеребенка тяжело ранит сердце его владельца», — сказал разведчик; "но это хороший знак - видеть, как мужчина отчитывается о своих тупых друзьях. Он имеет религию в вопросе, веря, что то, что должно произойти, произойдет; и с таким утешением вскоре он подчинится разумности убийства четвероногого зверя, чтобы спасти жизни людей. Может быть, все так, как вы говорите, - продолжал он, возвращаясь к смыслу последнего замечания Хейворда, - и тем весомее причина, по которой нам следует нарезать наши стейки и позволить туше унестись по течению, иначе мы заставим свору выть скалы, завидуя каждому глотку, который мы проглатываем. Кроме того, хотя язык делаваров для ирокезов все равно, что книга, хитрые негодяи достаточно быстро понимают причину волчьего воя.
17 unread messages
The scout , whilst making his remarks , was busied in collecting certain necessary implements ; as he concluded , he moved silently by the group of travellers , accompanied by the Mohicans , who seemed to comprehend his intentions with instinctive readiness , when the whole three disappeared in succession , seeming to vanish against the dark face of a perpendicular rock , that rose to the height of a few yards within as many feet of the water 's edge .

Разведчик, делая свои замечания, был занят сбором некоторых необходимых принадлежностей; в заключение он бесшумно двинулся мимо группы путешественников в сопровождении могикан, которые, казалось, с инстинктивной готовностью поняли его намерения, когда все трое последовательно исчезли, как будто исчезая на темном лице отвесной скалы, возвышавшейся над на высоту нескольких ярдов в пределах такого же количества футов от кромки воды.
18 unread messages
" Those strains that once did sweet in Zion glide ;

«Те штаммы, которые когда-то были сладкими в Сионе, скользят;
19 unread messages
He wales a portion with judicious care ;

Он поедает часть с разумной осторожностью;
20 unread messages
And ' Let us worship God , ' he says , with solemn air . "

И «Давайте поклонимся Богу», — говорит он с торжественным видом».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому