Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— And , after blinking up at the sacred figure , Not a bloody bit like the man , says he . That ’ s not Mulcahy , says he , whoever done it .

— И, моргнув, глядя на священную фигуру, Ни капельки не похож на этого человека, — говорит он. «Это не Малкахи, — говорит он, — кто бы это ни сделал».
2 unread messages
Rewarded by smiles he fell back and spoke with Corny Kelleher , accepting the dockets given him , turning them over and scanning them as he walked .

Награжденный улыбками, он отступил назад и заговорил с Корни Келлехером, принимая поданные ему протоколы, переворачивая их и просматривая на ходу.
3 unread messages
— That ’ s all done with a purpose , Martin Cunningham explained to Hynes .

— Все это сделано с определенной целью, — объяснил Хайнсу Мартин Каннингем.
4 unread messages
— I know , Hynes said . I know that .

— Я знаю, — сказал Хайнс. Я знаю это.
5 unread messages
— To cheer a fellow up , Martin Cunningham said . It ’ s pure goodheartedness : damn the thing else .

— Чтобы подбодрить человека, — сказал Мартин Каннингем. Это чистое добросердечие, черт возьми, все остальное.
6 unread messages
Mr Bloom admired the caretaker ’ s prosperous bulk . All want to be on good terms with him . Decent fellow , John O ’ Connell , real good sort . Keys : like Keyes ’ s ad : no fear of anyone getting out . No passout checks . Habeas corpus . I must see about that ad after the funeral . Did I write Ballsbridge on the envelope I took to cover when she disturbed me writing to Martha ? Hope it ’ s not chucked in the dead letter office . Be the better of a shave . Grey sprouting beard . That ’ s the first sign when the hairs come out grey . And temper getting cross . Silver threads among the grey . Fancy being his wife . Wonder he had the gumption to propose to any girl .

Мистер Блум восхищался богатой фигурой смотрителя. Все хотят быть с ним в хороших отношениях. Порядочный парень, Джон О'Коннелл, очень хороший человек. Киз: как в рекламе Кейса: не бойтесь, что кто-нибудь выйдет. Никаких пропускных проверок. Хабеас корпус. Мне нужно посмотреть эту рекламу после похорон. Я написал «Болсбридж» на конверте, который прикрыл, когда она помешала мне писать Марте? Надеюсь, его не выбросят в офис мертвых писем. Будьте лучше в бритье. Седая растущая борода. Это первый признак того, что волосы поседеют. И гнев становится злым. Серебряные нити среди серости. Представляешь, быть его женой. Удивительно, как ему хватило смелости сделать предложение любой девушке.
7 unread messages
Come out and live in the graveyard . Dangle that before her . It might thrill her first . Courting death . Shades of night hovering here with all the dead stretched about . The shadows of the tombs when churchyards yawn and Daniel O ’ Connell must be a descendant I suppose who is this used to say he was a queer breedy man great catholic all the same like a big giant in the dark . Will o ’ the wisp . Gas of graves . Want to keep her mind off it to conceive at all . Women especially are so touchy . Tell her a ghost story in bed to make her sleep . Have you ever seen a ghost ? Well , I have . It was a pitchdark night . The clock was on the stroke of twelve . Still they ’ d kiss all right if properly keyed up . Whores in Turkish graveyards . Learn anything if taken young . You might pick up a young widow here . Men like that . Love among the tombstones . Romeo . Spice of pleasure . In the midst of death we are in life . Both ends meet . Tantalising for the poor dead . Smell of grilled beefsteaks to the starving . Gnawing their vitals . Desire to grig people . Molly wanting to do it at the window . Eight children he has anyway .

Выходи и живи на кладбище. Покажите это перед ней. Это может взволновать ее в первую очередь. Ухаживание за смертью. Тени ночи витают здесь, среди валяющихся мертвецов. Тени могил, когда зияют церковные дворы, и Дэниел О'Коннелл, должно быть, потомок, я полагаю, кто это, говорил, что он был странным породистым человеком, великим католиком, все равно похожим на большого гиганта в темноте. Уилл, огонек. Газ могил. Хочу, чтобы она вообще не думала о зачатии. Женщины особенно обидчивы. Расскажите ей историю о привидениях в постели, чтобы она уснула. Ты когда-нибудь видел призрака? Ну, у меня есть. Это была кромешная ночь. Часы пробили двенадцать. Тем не менее, они бы нормально поцеловались, если бы их как следует настроили. Шлюхи на турецких кладбищах. Научитесь чему угодно, если взяться молодым. Здесь ты можешь подобрать молодую вдову. Мужчинам это нравится. Любовь среди надгробий. Ромео. Пряность удовольствия. Посреди смерти мы находимся в жизни. Оба конца встречаются. Это мучительно для бедных мертвецов. Запах жареных бифштексов для голодающих. Грызут их жизненно важные органы. Желание запугать людей. Молли хочет сделать это у окна. Восемь детей у него и так есть.
8 unread messages
He has seen a fair share go under in his time , lying around him field after field . Holy fields . More room if they buried them standing . Sitting or kneeling you couldn ’ t . Standing ? His head might come up some day above ground in a landslip with his hand pointing . All honeycombed the ground must be : oblong cells . And very neat he keeps it too : trim grass and edgings . His garden Major Gamble calls Mount Jerome . Well , so it is . Ought to be flowers of sleep .

В свое время он видел, как значительная часть поля погибла, валяясь вокруг него поле за полем. Святые поля. Больше места, если похоронят стоя. Сидеть или стоять на коленях ты не мог. Стоишь? Когда-нибудь его голова может подняться над землей в результате оползня и указать рукой. Вся сотовая земля должна быть: продолговатые ячейки. И держит он его очень аккуратно: подстригает траву и бордюры. Свой сад майор Гэмбл называет Маунт-Джером. Ну, так оно и есть. Должно быть, это цветы сна.
9 unread messages
Chinese cemeteries with giant poppies growing produce the best opium Mastiansky told me . The Botanic Gardens are just over there . It ’ s the blood sinking in the earth gives new life . Same idea those jews they said killed the christian boy . Every man his price . Well preserved fat corpse , gentleman , epicure , invaluable for fruit garden . A bargain . By carcass of William Wilkinson , auditor and accountant , lately deceased , three pounds thirteen and six . With thanks .

На китайских кладбищах, где растут гигантские маки, производят лучший опиум, рассказал мне Мастянский. Ботанический сад находится прямо там. Это кровь, погружающаяся в землю, дает новую жизнь. Та же идея, что те евреи, по их словам, убили мальчика-христианина. У каждого человека своя цена. Хорошо сохранившийся толстый труп, господин, эпикуреец, бесценный для фруктового сада. Сделка. Труп Уильяма Уилкинсона, аудитора и бухгалтера, недавно умершего, три фунта тринадцать шесть фунтов. С благодарностью.
10 unread messages
I daresay the soil would be quite fat with corpsemanure , bones , flesh , nails . Charnelhouses . Dreadful . Turning green and pink decomposing . Rot quick in damp earth . The lean old ones tougher . Then a kind of a tallowy kind of a cheesy . Then begin to get black , black treacle oozing out of them . Then dried up . Deathmoths . Of course the cells or whatever they are go on living . Changing about . Live for ever practically . Nothing to feed on feed on themselves .

Осмелюсь предположить, что почва будет довольно жирной, с трупным навозом, костями, мясом и гвоздями. Кладбища. Ужасный. Становится зеленым и розовым, разлагаясь. Быстро гниет во влажной земле. Тощие старые более крепкие. Потом что-то вроде жирного, сырного. Затем начните получать черную, черную патоку, сочащуюся из них. Потом высох. Смертоносные бабочки. Конечно, клетки, или что бы то ни было, продолжают жить. Меняемся. Живите практически вечно. Нечем питаться, питаются сами.
11 unread messages
But they must breed a devil of a lot of maggots . Soil must be simply swirling with them . Your head it simply swurls . Those pretty little seaside gurls . He looks cheerful enough over it . Gives him a sense of power seeing all the others go under first . Wonder how he looks at life . Cracking his jokes too : warms the cockles of his heart . The one about the bulletin . Spurgeon went to heaven 4 a . m . this morning . 11 p . m . ( closing time ) . Not arrived yet . Peter . The dead themselves the men anyhow would like to hear an odd joke or the women to know what ’ s in fashion . A juicy pear or ladies ’ punch , hot , strong and sweet . Keep out the damp . You must laugh sometimes so better do it that way . Gravediggers in Hamlet .

Но им придется вырастить черта из множества личинок. Почва должна просто кружиться вместе с ними. Голова просто кружится. Эти милые маленькие приморские девчонки. При этом он выглядит достаточно веселым. Дает ему ощущение силы, видя, как все остальные гибнут первыми. Интересно, как он смотрит на жизнь. Еще он шутит: согревает его сердце. Тот, что касается бюллетеня. Сегодня Сперджен попал в рай в 4 утра. 23:00 (время закрытия). Еще не прибыл. Питер. Сами мертвецы, мужчины, в любом случае хотели бы услышать странную шутку, а женщины — знать, что в моде. Сочная груша или дамский пунш, горячий, крепкий и сладкий. Берегите сырость. Иногда ты должен смеяться, так что лучше делай это именно так. Могильщики в «Гамлете».
12 unread messages
Shows the profound knowledge of the human heart . Daren ’ t joke about the dead for two years at least . De mortuis nil nisi prius . Go out of mourning first . Hard to imagine his funeral . Seems a sort of a joke . Read your own obituary notice they say you live longer . Gives you second wind . New lease of life .

Показывает глубокие знания человеческого сердца. Не смей шутить о мертвых, по крайней мере, два года. Ничего о мертвых до первого. Сначала избавьтесь от траура. Трудно представить себе его похороны. Похоже на шутку. Прочитайте свой собственный некролог, они говорят, что вы живете дольше. Дает второе дыхание. Новая жизнь.
13 unread messages
— How many have you for tomorrow ? the caretaker asked .

— Сколько у тебя на завтра? — спросил смотритель.
14 unread messages
— Two , Corny Kelleher said . Half ten and eleven .

— Два, — сказал Корни Келлехер. Половина десятого и одиннадцатого.
15 unread messages
The caretaker put the papers in his pocket . The barrow had ceased to trundle . The mourners split and moved to each side of the hole , stepping with care round the graves . The gravediggers bore the coffin and set its nose on the brink , looping the bands round it .

Смотритель положил бумаги в карман. Курган перестал катиться. Скорбящие разделились и разошлись по сторонам ямы, осторожно обходя могилы. Могильщики вынесли гроб и поставили его нос на край, обвязав его ремнями.
16 unread messages
Burying him . We come to bury Cæsar . His ides of March or June . He doesn ’ t know who is here nor care . Now who is that lankylooking galoot over there in the macintosh ? Now who is he I ’ d like to know ? Now I ’ d give a trifle to know who he is . Always someone turns up you never dreamt of . A fellow could live on his lonesome all his life . Yes , he could . Still he ’ d have to get someone to sod him after he died though he could dig his own grave . We all do . Only man buries . No , ants too . First thing strikes anybody . Bury the dead . Say Robinson Crusoe was true to life . Well then Friday buried him . Every Friday buries a Thursday if you come to look at it .

Хороним его. Мы пришли похоронить Цезаря. Его иды марта или июня. Он не знает, кто здесь, и его это не волнует. А кто этот долговязый болван в Макинтоше? Кто он такой, которого я хотел бы знать? Сейчас я бы отдал мелочь, чтобы узнать, кто он. Всегда появляется кто-то, о ком ты даже не мечтал. Человек мог жить в одиночестве всю свою жизнь. Да, он мог. Тем не менее, после его смерти ему придется найти кого-нибудь, кто его надерет, хотя он и сможет выкопать себе могилу. Все мы делаем. Хоронит только человек. Нет, муравьи тоже. Первое, что бросается в глаза любому. Хороните мертвых. Скажем, Робинзон Крузо был правдив. Ну а потом Пятница похоронила его. Каждая пятница хоронит четверг, если вы приходите на нее посмотреть.
17 unread messages
O , poor Robinson Crusoe !

О, бедный Робинзон Крузо!
18 unread messages
How could you possibly do so ?

Как ты мог это сделать?
19 unread messages
Poor Dignam ! His last lie on the earth in his box . When you think of them all it does seem a waste of wood . All gnawed through . They could invent a handsome bier with a kind of panel sliding , let it down that way .

Бедный Дигнам! Его последняя ложь на земле в своем ящике. Когда вы думаете обо всем этом, это кажется пустой тратой дерева. Все проглочено. Они могли бы изобрести красивые носилки со своего рода раздвижными панелями и опустить их таким образом.
20 unread messages
Ay but they might object to be buried out of another fellow ’ s . They ’ re so particular . Lay me in my native earth . Bit of clay from the holy land . Only a mother and deadborn child ever buried in the one coffin . I see what it means . I see . To protect him as long as possible even in the earth . The Irishman ’ s house is his coffin . Embalming in catacombs , mummies the same idea .

Да, но они могут возражать против того, чтобы их похоронили рядом с чужим. Они такие особенные. Уложи меня в мою родную землю. Кусочек глины со святой земли. В одном гробу когда-либо хоронили только мать и мертворожденного ребенка. Я понимаю, что это значит. Я понимаю. Чтобы защитить его как можно дольше даже на земле. Дом ирландца – его гроб. Бальзамирование мумий в катакомбах та же идея.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому