Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Mr Bloom stood far back , his hat in his hand , counting the bared heads . Twelve . I ’ m thirteen . No . The chap in the macintosh is thirteen . Death ’ s number . Where the deuce did he pop out of ? He wasn ’ t in the chapel , that I ’ ll swear . Silly superstition that about thirteen .

Мистер Блум стоял далеко позади, держа в руке шляпу, и считал обнаженные головы. Двенадцать. Мне тринадцать. Нет. Парню на Макинтоше тринадцать. Число смерти. Откуда, черт возьми, он выскочил? Клянусь, его не было в часовне. Глупое суеверие, что около тринадцати.
2 unread messages
Nice soft tweed Ned Lambert has in that suit . Tinge of purple . I had one like that when we lived in Lombard street west . Dressy fellow he was once . Used to change three suits in the day . Must get that grey suit of mine turned by Mesias . Hello . It ’ s dyed . His wife I forgot he ’ s not married or his landlady ought to have picked out those threads for him .

В этом костюме у Неда Ламберта красивый мягкий твид. Оттенок фиолетового. У меня был такой, когда мы жили на западной Ломбард-стрит. Когда-то он был нарядным парнем. Менял три костюма в день. Мне нужно достать мой серый костюм, выточенный Мезиасом. Привет. Он окрашен. Его жена, я забыл, он не женат, иначе хозяйка должна была подобрать ему эти нитки.
3 unread messages
The coffin dived out of sight , eased down by the men straddled on the gravetrestles . They struggled up and out : and all uncovered . Twenty .

Гроб нырнул из поля зрения, его опустили вниз люди, сидящие верхом на могильных эстакадах. Они боролись вверх и наружу: и все были раскрыты. Двадцать.
4 unread messages
Pause .

Пауза.
5 unread messages
If we were all suddenly somebody else .

Если бы мы все вдруг стали кем-то другим.
6 unread messages
Far away a donkey brayed . Rain . No such ass . Never see a dead one , they say . Shame of death . They hide . Also poor papa went away .

Далеко заревел осел. Дождь. Нет такой задницы. Говорят, никогда не видишь мертвого. Позор смерти. Они прячутся. И бедный папа ушел.
7 unread messages
Gentle sweet air blew round the bared heads in a whisper . Whisper . The boy by the gravehead held his wreath with both hands staring quietly in the black open space . Mr Bloom moved behind the portly kindly caretaker . Wellcut frockcoat . Weighing them up perhaps to see which will go next . Well , it is a long rest .

Нежный сладкий воздух шепотом обдувал обнаженные головы. Шепот. Мальчик у могилы держал венок обеими руками и молча смотрел в черное открытое пространство. Мистер Блум подошел к дородному доброму смотрителю. Хорошо скроенный сюртук. Возможно, взвесим их, чтобы увидеть, что будет дальше. Ну, это длительный отдых.
8 unread messages
Feel no more . It ’ s the moment you feel . Must be damned unpleasant . Can ’ t believe it at first . Mistake must be : someone else . Try the house opposite . Wait , I wanted to . I haven ’ t yet . Then darkened deathchamber . Light they want . Whispering around you . Would you like to see a priest ? Then rambling and wandering . Delirium all you hid all your life . The death struggle . His sleep is not natural . Press his lower eyelid . Watching is his nose pointed is his jaw sinking are the soles of his feet yellow . Pull the pillow away and finish it off on the floor since he ’ s doomed . Devil in that picture of sinner ’ s death showing him a woman . Dying to embrace her in his shirt . Last act of Lucia . Shall I nevermore behold thee ? Bam ! He expires . Gone at last . People talk about you a bit : forget you . Don ’ t forget to pray for him . Remember him in your prayers . Even Parnell . Ivy day dying out . Then they follow : dropping into a hole , one after the other .

Больше не чувствуй. Это момент, когда ты чувствуешь. Должно быть, это чертовски неприятно. Сначала не могу в это поверить. Ошибка должна быть: кто-то другой. Попробуйте дом напротив. Подожди, я хотел. Я еще нет. Затем потемнела камера смерти. Свет им нужен. Шепот вокруг тебя. Хотите увидеть священника? Потом блуждание и блуждание. Бред весь, который ты скрывал всю свою жизнь. Смертельная борьба. Его сон неестественен. Нажмите на его нижнее веко. Смотрит, как заострился его нос, как опускается челюсть, как желтеют подошвы его ног. Отодвиньте подушку и прикончите ее на полу, так как он обречен. Дьявол на картине смерти грешника показывает ему женщину. Умирает от желания обнять ее в своей рубашке. Последний акт Люсии. Неужели я никогда больше не увижу тебя? Бам! Срок его действия истекает. Ушел наконец. Люди говорят о тебе немного: забудь тебя. Не забывайте молиться за него. Поминайте его в своих молитвах. Даже Парнелл. День плюща угасает. Дальше они следуют: падают в яму один за другим.
9 unread messages
We are praying now for the repose of his soul . Hoping you ’ re well and not in hell . Nice change of air . Out of the fryingpan of life into the fire of purgatory .

Мы сейчас молимся об упокоении его души. Надеюсь, ты в порядке и не в аду. Хорошая смена воздуха. Из сковороды жизни в огонь чистилища.
10 unread messages
Does he ever think of the hole waiting for himself ? They say you do when you shiver in the sun . Someone walking over it . Callboy ’ s warning . Near you . Mine over there towards Finglas , the plot I bought . Mamma , poor mamma , and little Rudy .

Думает ли он когда-нибудь о яме, ожидающей его самого? Говорят, так бывает, когда дрожишь на солнце. Кто-то проходит по нему. Предупреждение Колбоя. Возле тебя. Мой там, в районе Фингласа, участок, который я купил. Мама, бедная мама и маленький Руди.
11 unread messages
The gravediggers took up their spades and flung heavy clods of clay in on the coffin . Mr Bloom turned away his face . And if he was alive all the time ? Whew ! By jingo , that would be awful ! No , no : he is dead , of course . Of course he is dead . Monday he died .

Могильщики взяли лопаты и забросали гроб тяжелыми комьями глины. Мистер Блум отвернулся. А если бы он все время был жив? Фу! Черт возьми, это было бы ужасно! Нет-нет: он, конечно, мертв. Конечно, он мертв. В понедельник он умер.
12 unread messages
They ought to have some law to pierce the heart and make sure or an electric clock or a telephone in the coffin and some kind of a canvas airhole . Flag of distress . Three days . Rather long to keep them in summer . Just as well to get shut of them as soon as you are sure there ’ s no .

У них должен быть какой-нибудь закон, чтобы пронзить сердце и убедиться, или электрические часы, или телефон в гробу, и какое-нибудь брезентовое вентиляционное отверстие. Флаг бедствия. Три дня. Достаточно долго хранить их летом. Так же хорошо от них избавиться, как только вы убедитесь, что их нет.
13 unread messages
The clay fell softer . Begin to be forgotten . Out of sight , out of mind .

Глина упала мягче. Начинают забываться. С глаз долой, из сердца вон.
14 unread messages
The caretaker moved away a few paces and put on his hat . Had enough of it . The mourners took heart of grace , one by one , covering themselves without show . Mr Bloom put on his hat and saw the portly figure make its way deftly through the maze of graves . Quietly , sure of his ground , he traversed the dismal fields .

Смотритель отошел на несколько шагов и надел шляпу. Хватило этого. Скорбящие один за другим находили благодать, прикрываясь незаметно. Мистер Блум надел шляпу и увидел, как дородная фигура ловко пробирается через лабиринт могил. Тихо, уверенный в своей правоте, он пересек мрачные поля.
15 unread messages
Hynes jotting down something in his notebook . Ah , the names . But he knows them all . No : coming to me .

Хайнс что-то записывает в свой блокнот. Ах, имена. Но он знает их всех. Нет: иду ко мне.
16 unread messages
— I am just taking the names , Hynes said below his breath . What is your christian name ? I ’ m not sure .

— Я просто записываю имена, — сказал Хайнс себе под нос. Какое у тебя христианское имя? Я не уверен.
17 unread messages
— L , Mr Bloom said . Leopold . And you might put down M ’ Coy ’ s name too . He asked me to .

— Л, — сказал мистер Блум. Леопольд. И еще ты можешь записать имя Маккоя. Он попросил меня об этом.
18 unread messages
— Charley , Hynes said writing . I know . He was on the Freeman once .

— Чарли, — написал Хайнс. Я знаю. Однажды он был на «Фримене».
19 unread messages
So he was before he got the job in the morgue under Louis Byrne . Good idea a postmortem for doctors . Find out what they imagine they know . He died of a Tuesday . Got the run . Levanted with the cash of a few ads . Charley , you ’ re my darling . That was why he asked me to . O well , does no harm . I saw to that , M ’ Coy . Thanks , old chap : much obliged . Leave him under an obligation : costs nothing .

Таким он был до того, как получил работу в морге под руководством Луиса Бирна. Хорошая идея - вскрытие для врачей. Узнайте то, что, по их мнению, они знают. Он умер во вторник. Получил пробежку. Левант получил деньги от нескольких рекламных объявлений. Чарли, ты мой дорогой. Вот почему он попросил меня об этом. Ой, ну не навредит. Я позаботился об этом, Маккой. Спасибо, старина, очень признателен. Оставьте его под обязательством: это ничего не стоит.
20 unread messages
— And tell us , Hynes said , do you know that fellow in the , fellow was over there in the . . .

— И скажите нам, — сказал Хайнс, — знаете ли вы, что тот парень в… парень был там в…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому