Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
It seemed to him as possible of proof as of confutation and the nomenclature employed in its selenographical charts as attributable to verifiable intuition as to fallacious analogy : the lake of dreams , the sea of rains , the gulf of dews , the ocean of fecundity .

Ему казалось, что это как доказательство, так и опровержение, а номенклатура, использованная в ее селенографических схемах, могла быть отнесена как к поддающейся проверке интуиции, так и к ошибочной аналогии: озеро снов, море дождей, залив росы, океан плодородия.
2 unread messages
What special affinities appeared to him to exist between the moon and woman ?

Какое особое родство, по его мнению, существовало между Луной и женщиной?
3 unread messages
Her antiquity in preceding and surviving successive tellurian generations : her nocturnal predominance : her satellitic dependence : her luminary reflection : her constancy under all her phases , rising and setting by her appointed times , waxing and waning : the forced invariability of her aspect : her indeterminate response to inaffirmative interrogation : her potency over effluent and refluent waters : her power to enamour , to mortify , to invest with beauty , to render insane , to incite to and aid delinquency : the tranquil inscrutability of her visage : the terribility of her isolated dominant implacable resplendent propinquity : her omens of tempest and of calm : the stimulation of her light , her motion and her presence : the admonition of her craters , her arid seas , her silence : her splendour , when visible : her attraction , when invisible .

Ее древность в предшествующих и переживших последовательных теллурических поколениях: ее ночное преобладание: ее спутниковая зависимость: ее светящееся отражение: ее постоянство во всех ее фазах, восход и заход в назначенное ей время, возрастание и убывание: вынужденная неизменность ее аспекта: ее неопределенность ответ на отрицательный вопрос: ее власть над стоящими и возвратными водами: ее способность очаровывать, умерщвлять, наделять красотой, сводить с ума, подстрекать к правонарушениям и способствовать им: спокойная непостижимость ее лица: ужас ее изолированной доминанты неумолимая, великолепная близость: ее предзнаменования бури и спокойствия: стимуляция ее света, ее движения и ее присутствия: наставление ее кратеров, ее засушливых морей, ее молчания: ее великолепие, когда оно видимо; ее притяжение, когда невидимо.
4 unread messages
What visible luminous sign attracted Bloom ’ s , who attracted Stephen ’ s , gaze ?

Какой видимый светящийся знак привлек взгляд Блума, который привлек взгляд Стивена?
5 unread messages
In the second storey ( rere ) of his ( Bloom ’ s ) house the light of a paraffin oil lamp with oblique shade projected on a screen of roller blind supplied by Frank O ’ Hara , window blind , curtain pole and revolving shutter manufacturer , 16 Aungier street .

На втором этаже (rere) его (Блума) дома свет парафиновой масляной лампы с наклонным абажуром проецируется на экран рулонных штор, поставленных Фрэнком О'Хара, производителем оконных жалюзи, карнизов и вращающихся ставней, улица Онжер, 16. .
6 unread messages
How did he elucidate the mystery of an invisible attractive person , his wife Marion ( Molly ) Bloom , denoted by a visible splendid sign , a lamp ?

Как он разгадал тайну невидимой привлекательной личности, своей жены Мэрион (Молли) Блум, обозначенной видимым великолепным знаком — лампой?
7 unread messages
With indirect and direct verbal allusions or affirmations : with subdued affection and admiration : with description : with impediment : with suggestion .

При косвенных и прямых вербальных намеках или утверждениях: при приглушенной привязанности и восхищении: при описании: при затруднении: при внушении.
8 unread messages
Both then were silent ?

Оба тогда молчали?
9 unread messages
Silent , each contemplating the other in both mirrors of the reciprocal flesh of theirhisnothis fellowfaces .

Молча, каждый созерцает другого в обоих зеркалах взаимной плоти своих не таких собратьев.
10 unread messages
Were they indefinitely inactive ?

Были ли они бесконечно бездействующими?
11 unread messages
At Stephen ’ s suggestion , at Bloom ’ s instigation both , first Stephen , then Bloom , in penumbra urinated , their sides contiguous , their organs of micturition reciprocally rendered invisible by manual circumposition , their gazes , first Bloom ’ s , then Stephen ’ s , elevated to the projected luminous and semiluminous shadow .

По предложению Стивена, по наущению Блума оба, сначала Стивен, затем Блум, в полутени мочились, их бока соприкасались, их органы мочеиспускания были взаимно невидимы за счет ручного окружения, их взгляды, сначала Блума, затем Стивена, были подняты до проецируемого светящегося и полусветящегося. тень.
12 unread messages
Similarly ?

Сходным образом?
13 unread messages
The trajectories of their , first sequent , then simultaneous , urinations were dissimilar : Bloom ’ s longer , less irruent , in the incomplete form of the bifurcated penultimate alphabetical letter , who in his ultimate year at High School ( 1880 ) had been capable of attaining the point of greatest altitude against the whole concurrent strength of the institution , 210 scholars : Stephen ’ s higher , more sibilant , who in the ultimate hours of the previous day had augmented by diuretic consumption an insistent vesical pressure .

Траектории их, сначала последовательного, затем одновременного, мочеиспускания были разными: более длинное и менее беспокойное, в неполной форме раздвоенной предпоследней буквы алфавита, который в свой последний год обучения в средней школе (1880 г.) был способен достичь точки наибольшую высоту по сравнению со всей одновременной силой учреждения, 210 ученых: самый высокий, более шипящий Стивен, который в последние часы предыдущего дня усилил употреблением мочегонных средств стойкое давление в мочевом пузыре.
14 unread messages
What different problems presented themselves to each concerning the invisible audible collateral organ of the other ?

Какие различные проблемы возникали перед каждым из них, связанные с невидимым слуховым побочным органом другого?
15 unread messages
To Bloom : the problems of irritability , tumescence , rigidity , reactivity , dimension , sanitariness , pilosity .

Блуму: проблемы раздражительности, припухлости, ригидности, реактивности, размеренности, гигиеничности, волосатости.
16 unread messages
To Stephen : the problem of the sacerdotal integrity of Jesus circumcised ( 1 January , holiday of obligation to hear mass and abstain from unnecessary servile work ) and the problem as to whether the divine prepuce , the carnal bridal ring of the holy Roman catholic apostolic church , conserved in Calcata , were deserving of simple hyperduly or of the fourth degree of latria accorded to the abscission of such divine excrescences as hair and toenails .

Стефану: проблема священнической непорочности обрезанного Иисуса (1 января, праздник обязанности слушать мессу и воздерживаться от ненужной рабской работы) и проблема того, является ли божественная крайняя плоть, плотское обручальное кольцо святой Римско-католической апостольской церкви , сохранившиеся в Калькате, заслуживали простой гипердули или четвертой степени латрии, соответствующей отпадению таких божественных наростов, как волосы и ногти на ногах.
17 unread messages
What celestial sign was by both simultaneously observed ?

Какой небесный знак оба одновременно наблюдали?
18 unread messages
A star precipitated with great apparent velocity across the firmament from Vega in the Lyre above the zenith beyond the stargroup of the Tress of Berenice towards the zodiacal sign of Leo .

Звезда с огромной видимой скоростью двинулась по небосводу от Веги в Лире над зенитом, за звездной группой Локона Береники, к зодиакальному знаку Льва.
19 unread messages
How did the centripetal remainer afford egress to the centrifugal departer ?

Как центростремительный остаток обеспечил выход центробежному отходящему?
20 unread messages
By inserting the barrel of an arruginated male key in the hole of an unstable female lock , obtaining a purchase on the bow of the key and turning its wards from right to left , withdrawing a bolt from its staple , pulling inward spasmodically an obsolescent unhinged door and revealing an aperture for free egress and free ingress .

Вставляя стержень выгнутого мужского ключа в отверстие неустойчивого женского замка, получая упор на дужке ключа и поворачивая его подопечную справа налево, выдергивая задвижку из скобы, судорожно дергая внутрь устаревшую распашную дверь и открывая отверстие для свободного выхода и свободного входа.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому