Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— Why , the sailor answered upon reflection upon it , I ’ ve circumnavigated a bit since I first joined on . I was in the Red Sea . I was in China and North America and South America . We was chased by pirates one voyage . I seen icebergs plenty , growlers .

- Да, - ответил матрос, поразмыслив над этим, - я немного совершил кругосветное плавание с тех пор, как впервые присоединился к нему. Я был на Красном море. Я был в Китае, Северной Америке и Южной Америке. В одном путешествии нас преследовали пираты. Я много видел айсбергов, гроулеры.
2 unread messages
I was in Stockholm and the Black Sea , the Dardanelles under Captain Dalton , the best bloody man that ever scuttled a ship . I seen Russia . Gospodi pomilyou . That ’ s how the Russians prays .

Я был в Стокгольме, на Черном море, в Дарданеллах под командованием капитана Далтона, лучшего чертова человека, который когда-либо затоплял корабль. Я видел Россию. Gospodi pomilyou. Так молятся русские.
3 unread messages
— You seen queer sights , don ’ t be talking , put in a jarvey .

— Ты видел странные зрелища, молчи, поставь банку.
4 unread messages
— Why , the sailor said , shifting his partially chewed plug . I seen queer things too , ups and downs . I seen a crocodile bite the fluke of an anchor same as I chew that quid .

— Да ведь, — сказал матрос, передвигая полуобжеванную вилку. Я тоже видел странные вещи: взлеты и падения. Я видел, как крокодил укусил якорь, и я жевал этот фунт.
5 unread messages
He took out of his mouth the pulpy quid and , lodging it between his teeth , bit ferociously :

Он вынул изо рта мясистый фунт и, зажав его в зубах, яростно укусил:
6 unread messages
— Khaan ! Like that . And I seen maneaters in Peru that eats corpses and the livers of horses . Look here . Here they are . A friend of mine sent me .

- Хан! Как это. И я видел в Перу людоедов, которые поедают трупы и печень лошадей. Смотри сюда. Вот они. Меня прислал мой друг.
7 unread messages
He fumbled out a picture postcard from his inside pocket which seemed to be in its way a species of repository and pushed it along the table . The printed matter on it stated : Choza de Indios . Beni , Bolivia .

Он вытащил из внутреннего кармана открытку с картинками, которая, казалось, была своего рода хранилищем, и сунул ее вдоль стола. В печатном материале на нем говорилось: Choza de Indios. Бени, Боливия.
8 unread messages
All focussed their attention at the scene exhibited , a group of savage women in striped loincloths , squatted , blinking , suckling , frowning , sleeping amid a swarm of infants ( there must have been quite a score of them ) outside some primitive shanties of osier .

Все сосредоточили свое внимание на представленной сцене: группа диких женщин в полосатых набедренных повязках сидела на корточках, моргала, сосала грудь, хмурилась и спала среди роя младенцев (их, должно быть, было немало) возле каких-то примитивных лачуг из ивы.
9 unread messages
— Chews coca all day , the communicative tarpaulin added . Stomachs like breadgraters . Cuts off their diddies when they can ’ t bear no more children .

— Целый день жует коку, — добавил общительный брезент. Желудки как терки для хлеба. Отрезает их чувакам, когда они больше не могут рожать детей.
10 unread messages
See them sitting there stark ballocknaked eating a dead horse ’ s liver raw .

Посмотрите, как они сидят там совершенно голые и едят сырую печень мертвой лошади.
11 unread messages
His postcard proved a centre of attraction for Messrs the greenhorns for several minutes if not more .

Его открытка оказалась центром притяжения господ новичков на несколько минут, если не больше.
12 unread messages
— Know how to keep them off ? he inquired generally .

— Знаешь, как их отпугнуть? — спросил он в общем.
13 unread messages
Nobody volunteering a statement he winked , saying :

Никто не добровольно сделал заявление, он подмигнул и сказал:
14 unread messages
— Glass . That boggles ’ em . Glass .

-Стекло. Это их ошеломляет. Стекло.
15 unread messages
Mr Bloom , without evincing surprise , unostentatiously turned over the card to peruse the partially obliterated address and postmark . It ran as follows : Tarjeta Postal , Señor A Boudin , Galeria Becche , Santiago , Chile . There was no message evidently , as he took particular notice . Though not an implicit believer in the lurid story narrated ( or the eggsniping transaction for that matter despite William Tell and the Lazarillo - Don Cesar de Bazan incident depicted in Maritana on which occasion the former ’ s ball passed through the latter ’ s hat ) having detected a discrepancy between his name ( assuming he was the person he represented himself to be and not sailing under false colours after having boxed the compass on the strict q . t . somewhere ) and the fictitious addressee of the missive which made him nourish some suspicions of our friend ’ s bona fides nevertheless it reminded him in a way of a longcherished plan he meant to one day realise some Wednesday or Saturday of travelling to London via long sea not to say that he had ever travelled extensively to any great extent but he was at heart a born adventurer though by a trick of fate he had consistently remained a landlubber except you call going to Holyhead which was his longest . Martin Cunningham frequently said he would work a pass through Egan but some deuced hitch or other eternally cropped up with the net result that the scheme fell through .

Мистер Блум, не выказав удивления, ненавязчиво перевернул карточку, чтобы просмотреть частично стертые адрес и почтовый штемпель. Он работает следующим образом: Card Postal, Señor A Boudin, Galeria Becche, Сантьяго, Чили. Очевидно, никакого сообщения не было, поскольку он обратил на это особое внимание. Хотя он и не был безоговорочным сторонником рассказанной мрачной истории (или сделки с яйцестрелом, если уж на то пошло, несмотря на Вильгельма Телля и инцидента Лазарилло-Дона Сезара де Базана, изображенного в Маритане, когда мяч первого прошел сквозь шляпу второго), обнаружив несоответствие между его имя (при условии, что он был тем человеком, за которого себя выдавал, а не плавал под чужим флагом после того, как где-то поставил компас на строгое значение) и вымышленный адресат послания, которое заставило его питать некоторые подозрения в добросовестности нашего друга, тем не менее, это напомнило ему о давно вынашиваемом плане, который он намеревался однажды осуществить в какую-нибудь среду или субботу и отправиться в Лондон по морю, не сказать, что он когда-либо много путешествовал, но в глубине души он был прирожденным авантюристом, хотя и по по иронии судьбы он постоянно оставался сухопутным, за исключением поездки в Холихед, которая была для него самой продолжительной. Мартин Каннингем часто говорил, что он проведет пас через Игана, но вечно возникала какая-то заминка или что-то еще, в результате чего схема проваливалась.
16 unread messages
But even suppose it did come to planking down the needful and breaking Boyd ’ s heart it was not so dear , purse permitting , a few guineas at the outside considering the fare to Mullingar where he figured on going was five and six , there and back . The trip would benefit health on account of the bracing ozone and be in every way thoroughly pleasurable , especially for a chap whose liver was out of order , seeing the different places along the route , Plymouth , Falmouth , Southampton and so on culminating in an instructive tour of the sights of the great metropolis , the spectacle of our modern Babylon where doubtless he would see the greatest improvement , tower , abbey , wealth of Park lane to renew acquaintance with . Another thing just struck him as a by no means bad notion was he might have a gaze around on the spot to see about trying to make arrangements about a concert tour of summer music embracing the most prominent pleasure resorts , Margate with mixed bathing and firstrate hydros and spas , Eastbourne , Scarborough , Margate and so on , beautiful Bournemouth , the Channel islands and similar bijou spots , which might prove highly remunerative . Not , of course , with a hole and corner scratch company or local ladies on the job , witness Mrs C P M ’ Coy type lend me your valise and I ’ ll post you the ticket .

Но даже предположим, что дело дойдет до того, чтобы набить все необходимое и разбить сердце Бойда, это было не так уж и дорого, если позволял кошелек, несколько гиней, учитывая, что стоимость проезда до Маллингара, куда, как он рассчитывал, ехать, составляла пять и шесть, туда и обратно. Поездка пойдет на пользу здоровью благодаря бодрящему озону и будет во всех отношениях весьма приятной, особенно для парня, у которого печень не в порядке, осмотр различных мест по маршруту: Плимут, Фалмут, Саутгемптон и т. д., кульминацией которого станет поучительная поездка. экскурсия по достопримечательностям великого мегаполиса, зрелище нашего современного Вавилона, где он, несомненно, увидит величайшие улучшения, башню, аббатство, богатство Парк-лейн, с которым можно возобновить знакомство. Еще одна вещь, которая пришла ему в голову как ни в коем случае не плохая идея, заключалась в том, что он мог бы на месте осмотреться, чтобы попытаться договориться о концертном туре летней музыки, охватывающем самые известные курорты, Маргейт со смешанными ваннами и первоклассными гидромассажем. и курорты, Истборн, Скарборо, Маргейт и так далее, прекрасный Борнмут, Нормандские острова и тому подобные места, которые могут оказаться весьма прибыльными. Конечно, не с компанией, которая занимается царапинами на углах, или с местными дамами на работе, свидетель, типа миссис К. П. Маккой, одолжите мне свой чемодан, и я отправлю вам билет.
17 unread messages
No , something top notch , an all star Irish caste , the Tweedy - Flower grand opera company with his own legal consort as leading lady as a sort of counterblast to the Elster Grimes and Moody - Manners , perfectly simple matter and he was quite sanguine of success , providing puffs in the local papers could be managed by some fellow with a bit of bounce who could pull the indispensable wires and thus combine business with pleasure . But who ? That was the rub .

Нет, что-то высшего класса, звездная ирландская каста, большая оперная труппа «Твиди-Флауэр» со своей законной супругой в качестве ведущей леди, своего рода противовес Элстеру Граймсу и Муди-Мэннерам, совершенно простая вещь, и он был весьма оптимистичен в отношении успеха, размещением затяжек в местных газетах мог бы управлять какой-нибудь человек, обладающий некоторой отдачей, который мог бы потянуть за необходимые провода и таким образом совместить приятное с полезным. Но кто? В этом и была загвоздка.
18 unread messages
Also , without being actually positive , it struck him a great field was to be opened up in the line of opening up new routes to keep pace with the times apropos of the Fishguard - Rosslare route which , it was mooted , was once more on the tapis in the circumlocution departments with the usual quantity of red tape and dillydallying of effete fogeydom and dunderheads generally . A great opportunity there certainly was for push and enterprise to meet the travelling needs of the public at large , the average man , i . e . Brown , Robinson and Co .

Кроме того, хотя он и не был по-настоящему позитивным, его поразило, что в плане открытия новых маршрутов должно быть открыто большое поле, чтобы идти в ногу со временем, относительно маршрута Фишгард-Росслэр, который, как обсуждалось, снова находился на рассмотрении. тапис в отделах красноречия с обычным количеством бюрократической волокиты и проволочек изнеженных дураков и вообще тупоголовых. Конечно, это была прекрасная возможность для напора и предприимчивости, чтобы удовлетворить потребности в поездках широкой публики, среднего человека, то есть Брауна, Робинсона и компании.
19 unread messages
It was a subject of regret and absurd as well on the face of it and no small blame to our vaunted society that the man in the street , when the system really needed toning up , for the matter of a couple of paltry pounds was debarred from seeing more of the world they lived in instead of being always and ever cooped up since my old stick - in - the - mud took me for a wife . After all , hang it , they had their eleven and more humdrum months of it and merited a radical change of venue after the grind of city life in the summertime for choice when dame Nature is at her spectacular best constituting nothing short of a new lease of life .

Это было предметом сожаления и абсурда на первый взгляд, а также немалой виной нашему хваленому обществу, что обыватель, когда система действительно нуждалась в тонусе, из-за пары ничтожных фунтов был лишен права на въезд в страну. видеть больше мира, в котором они живут, вместо того, чтобы постоянно сидеть взаперти с тех пор, как мой старый забияка взял меня в жены. В конце концов, они провели одиннадцать с лишним скучных месяцев и заслужили радикальную смену места проведения после суеты городской жизни в летнее время, когда у них был выбор, когда природа находится в своих лучших проявлениях, представляя собой не что иное, как новую аренду жизнь.
20 unread messages
There were equally excellent opportunities for vacationists in the home island , delightful sylvan spots for rejuvenation , offering a plethora of attractions as well as a bracing tonic for the system in and around Dublin and its picturesque environs even , Poulaphouca to which there was a steamtram , but also farther away from the madding crowd in Wicklow , rightly termed the garden of Ireland , an ideal neighbourhood for elderly wheelmen so long as it didn ’ t come down , and in the wilds of Donegal where if report spoke true the coup d ’ œil was exceedingly grand though the lastnamed locality was not easily getatable so that the influx of visitors was not as yet all that it might be considering the signal benefits to be derived from it while Howth with its historic associations and otherwise , Silken Thomas , Grace O ’ Malley , George IV , rhododendrons several hundred feet above sealevel was a favourite haunt with all sorts and conditions of men especially in the spring when young men ’ s fancy , though it had its own toll of deaths by falling off the cliffs by design or accidentally , usually , by the way , on their left leg , it being only about three quarters of an hour ’ s run from the pillar . Because of course uptodate tourist travelling was as yet merely in its infancy , so to speak , and the accommodation left much to be desired . Interesting to fathom it seemed to him from a motive of curiosity , pure and simple , was whether it was the traffic that created the route or viceversa or the two sides in fact . He turned back the other side of the card , picture , and passed it along to Stephen .

На родном острове у отдыхающих были не менее прекрасные возможности, восхитительные лесные места для омоложения, предлагающие множество достопримечательностей, а также бодрящий тоник для системы в Дублине и его окрестностях, и даже в его живописных окрестностях, Пулафуке, до которой ходил пароход, но и дальше от обезумевшей толпы в Уиклоу, справедливо называемом садом Ирландии, идеальном районе для пожилых водителей, пока он не рухнул, и в дебрях Донегола, где, если верить слухам, произошел государственный переворот был чрезвычайно величественным, хотя последнее место было труднодоступно, так что приток посетителей еще не был всем, что можно было бы ожидать, учитывая значительные выгоды, которые можно было бы извлечь из него, в то время как Хоут с его историческими ассоциациями и прочим, Силкен Томас, Грейс О' Мэлли, Георг IV, рододендроны на высоте нескольких сотен футов над уровнем моря были излюбленным местом людей всех мастей и состояний, особенно весной, когда прихоти молодых людей, хотя и здесь было немало смертей в результате падения со скал намеренно или случайно, обычно , кстати, на левой ноге, всего в трех четвертях часа пути от столба. Потому что, конечно, современные туристические путешествия находились еще, так сказать, в зачаточном состоянии, а условия проживания оставляли желать лучшего. Ему казалось интересным понять, из чистого и простого любопытства, было ли это движение, создающее маршрут, или наоборот, или на самом деле обе стороны. Он перевернул другую сторону карточки, картинку, и передал ее Стивену.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому