Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Walter squints vainly for a chair .

Уолтер тщетно ищет стул.
2 unread messages
— He has nothing to sit down on , sir .

— Ему не на чем сесть, сэр.
3 unread messages
— He has nowhere to put it , you mug . Bring in our chippendale chair . Would you like a bite of something ? None of your damned lawdeedaw airs here . The rich of a rasher fried with a herring ? Sure ? So much the better . We have nothing in the house but backache pills .

— Ему некуда его девать, козёл. Принесите наше кресло Чиппендейл. Хотите чего-нибудь перекусить? Никакие ваши проклятые законы здесь не появляются. Богатый рашер, жареный с сельдью? Конечно? Тем лучше. У нас дома нет ничего, кроме таблеток от боли в спине.
4 unread messages
All ’ erta !

Все так!
5 unread messages
He drones bars of Ferrando ’ s aria di sortita . The grandest number , Stephen , in the whole opera . Listen .

Он напевает такты вылазки Феррандо. Самый грандиозный номер «Стивен» во всей опере. Слушать.
6 unread messages
His tuneful whistle sounds again , finely shaded , with rushes of the air , his fists bigdrumming on his padded knees .

Снова звучит его мелодичный свисток, тонко затененный, с порывами воздуха, его большие кулаки барабанят по мягким коленям.
7 unread messages
This wind is sweeter .

Этот ветер слаще.
8 unread messages
Houses of decay , mine , his and all . You told the Clongowes gentry you had an uncle a judge and an uncle a general in the army . Come out of them , Stephen . Beauty is not there . Nor in the stagnant bay of Marsh ’ s library where you read the fading prophecies of Joachim Abbas . For whom ? The hundredheaded rabble of the cathedral close . A hater of his kind ran from them to the wood of madness , his mane foaming in the moon , his eyeballs stars .

Дома ветхости, мои, его и все такое. Вы сказали дворянам Клонгоуза, что у вас есть дядя судья и дядя генерал армии. Выходи из них, Стивен. Красоты нет. Ни в стоячей бухте библиотеки Марша, где вы читаете увядающие пророчества Иоахима Аббаса. Для кого? Стоглавая толпа собора приближается. Ненавистник себе подобных бежал от них в лес безумия, его грива пенилась от луны, его глазные яблоки были звездами.
9 unread messages
Houyhnhnm , horsenostrilled . The oval equine faces , Temple , Buck Mulligan , Foxy Campbell , Lanternjaws . Abbas father , furious dean , what offence laid fire to their brains ? Paff ! Descende , calve , ut ne nimium decalveris . A garland of grey hair on his comminated head see him me clambering down to the footpace ( descende ! ) , clutching a monstrance , basiliskeyed . Get down , baldpoll ! A choir gives back menace and echo , assisting about the altar ’ s horns , the snorted Latin of jackpriests moving burly in their albs , tonsured and oiled and gelded , fat with the fat of kidneys of wheat .

Гуигнгнм, с лошадиными ноздрями. Овальные лошадиные морды: Темпл, Бак Маллиган, Фокси Кэмпбелл, Фонарные Челюсти. Отец Аббас, разъяренный декан, какая обида сожгла им мозги? Уф! Сойди, лысый, чтобы не слишком облысеть. Гирлянда седых волос на его соединенной голове видит, как он спускается на площадку (спускайтесь!), сжимая в руках дароносицу, с василискевыми ключами. Ложись, болван! Хор отвечает угрозой и эхом, помогая около рогов алтаря, фыркающей латынью джек-священников, двигающихся в своих альбах, постриженных, намазанных маслом и кастрированных, упитанных жиром пшеничных почек.
10 unread messages
And at the same instant perhaps a priest round the corner is elevating it . Dringdring ! And two streets off another locking it into a pyx . Dringadring ! And in a ladychapel another taking housel all to his own cheek . Dringdring ! Down , up , forward , back . Dan Occam thought of that , invincible doctor . A misty English morning the imp hypostasis tickled his brain . Bringing his host down and kneeling he heard twine with his second bell the first bell in the transept ( he is lifting his ) and , rising , heard ( now I am lifting ) their two bells ( he is kneeling ) twang in diphthong .

И в тот же момент, возможно, священник из-за угла поднимает его. Дрингдринг! И через две улицы от другого, запирая его в пирсе. Дрингадринг! А в божьей часовне другой берет все в свою щеку. Дрингдринг! Вниз, вверх, вперед, назад. Дэн Оккам думал об этом, непобедимый доктор. Туманным английским утром ипостась беса щекотала его мозг. Спустив свое войско и преклонив колени, он услышал, как его второй колокольчик переплетает первый колокол в трансепте (он поднимает свой), и, встав, услышал (теперь я поднимаю) их два колокола (он стоит на коленях) звенят дифтонгами.
11 unread messages
Cousin Stephen , you will never be a saint . Isle of saints . You were awfully holy , weren ’ t you ? You prayed to the Blessed Virgin that you might not have a red nose . You prayed to the devil in Serpentine avenue that the fubsy widow in front might lift her clothes still more from the wet street . O si , certo ! Sell your soul for that , do , dyed rags pinned round a squaw .

Кузен Стивен, ты никогда не станешь святым. Остров святых. Ты был ужасно святым, не так ли? Вы молились Пресвятой Богородице, чтобы у вас не был красный нос. Вы молились дьяволу на Змеином проспекте, чтобы неряшливая вдова впереди могла еще больше приподнять свою одежду с мокрой улицы. Ах, да, конечно! Продай за это свою душу, крашеные тряпки, приколотые к скво.
12 unread messages
More tell me , more still ! On the top of the Howth tram alone crying to the rain : Naked women ! Naked women ! What about that , eh ?

Еще расскажи мне, еще больше! Один на крыше трамвая Хоут кричит дождю: Голые женщины! Голые женщины! А что насчет этого, а?
13 unread messages
What about what ? What else were they invented for ?

Что на счет чего? Для чего еще их придумали?
14 unread messages
Reading two pages apiece of seven books every night , eh ? I was young . You bowed to yourself in the mirror , stepping forward to applause earnestly , striking face . Hurray for the Goddamned idiot ! Hray ! No - one saw : tell no - one . Books you were going to write with letters for titles . Have you read his F ? O yes , but I prefer Q . Yes , but W is wonderful . O yes , W . Remember your epiphanies written on green oval leaves , deeply deep , copies to be sent if you died to all the great libraries of the world , including Alexandria ? Someone was to read them there after a few thousand years , a mahamanvantara . Pico della Mirandola like . Ay , very like a whale . When one reads these strange pages of one long gone one feels that one is at one with one who once . . .

Читать по две страницы из семи книг каждый вечер, да? Я был молод. Вы поклонились себе перед зеркалом, выступили вперед под искренние аплодисменты, поразив лицо. Ура проклятому идиоту! Играй! Никто не видел: никому не говори. Книги, которые вы собирались написать, с буквами в названиях. Вы читали его F? О да, но я предпочитаю Q. Да, но W прекрасен. О да, У. Помните свои прозрения, написанные на зеленых овальных листах, глубоко глубокие, копии которых нужно будет отправить, если вы умрете, во все великие библиотеки мира, включая Александрию? Кто-то должен был прочитать их там через несколько тысяч лет, махаманвантару. Пико делла Мирандола вроде. Да, очень похоже на кита. Когда читаешь эти странные страницы давно ушедшего человека, чувствуешь себя единым целым с тем, кто когда-то...
15 unread messages
The grainy sand had gone from under his feet . His boots trod again a damp crackling mast , razorshells , squeaking pebbles , that on the unnumbered pebbles beats , wood sieved by the shipworm , lost Armada . Unwholesome sandflats waited to suck his treading soles , breathing upward sewage breath , a pocket of seaweed smouldered in seafire under a midden of man ’ s ashes . He coasted them , walking warily . A porterbottle stood up , stogged to its waist , in the cakey sand dough . A sentinel : isle of dreadful thirst . Broken hoops on the shore ; at the land a maze of dark cunning nets ; farther away chalkscrawled backdoors and on the higher beach a dryingline with two crucified shirts .

Зернистый песок ушел у него из-под ног. Сапоги его снова ступали по сырой хрустящей мачте, бритвенным панцирям, скрипящим камушкам, что по бесчисленным камушкам бьются, просеянному корабельным червем древесине, потерянной Армаде. Нездоровые песчаные отмели ждали, чтобы пососать его ступни, вдыхая вверх дыхание нечистот, карман морских водорослей тлел в морском огне под кучей человеческого пепла. Он осторожно подошел к ним. Портер, застрявший по пояс в липком песочном тесте, встал. Страж: остров страшной жажды. Сломанные обручи на берегу; на суше лабиринт темных хитрых сетей; дальше — нацарапанные мелом задние двери, а на более высоком пляже — веревка для сушки с двумя распятыми рубашками.
16 unread messages
Ringsend : wigwams of brown steersmen and master mariners . Human shells .

Рингсенд: вигвамы коричневых рулевых и моряков-мастеров. Человеческие оболочки.
17 unread messages
He halted . I have passed the way to aunt Sara ’ s . Am I not going there ? Seems not . No - one about . He turned northeast and crossed the firmer sand towards the Pigeonhouse .

Он остановился. Я прошел путь к тете Саре. Я не туда пойду? Кажется, нет. Вокруг никого. Он повернул на северо-восток и пересек более твердый песок в сторону Голубятни.
18 unread messages
— Qui vous a mis dans cette fichue position ?

— Кто поставил тебя в такое чертово положение?
19 unread messages
— C ’ est le pigeon , Joseph .

— Это голубь, Джозеф.
20 unread messages
Patrice , home on furlough , lapped warm milk with me in the bar MacMahon . Son of the wild goose , Kevin Egan of Paris . My father ’ s a bird , he lapped the sweet lait chaud with pink young tongue , plump bunny ’ s face . Lap , lapin . He hopes to win in the gros lots . About the nature of women he read in Michelet . But he must send me La Vie de Jésus by M . Léo Taxil . Lent it to his friend .

Патрис, находившийся дома в отпуске, лакал со мной теплое молоко в баре MacMahon. Сын дикого гуся, Кевин Иган из Парижа. Мой отец-птица, он лакал сладкое лакомство розовым молодым язычком, пухлой зайкой мордашкой. Лапландия, Лапландия. Он надеется выиграть в большом лоте. О женской природе он прочитал у Мишле. Но он должен прислать мне «Жизнь Иисуса» г-на Лео Таксиля. Одолжил его своему другу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому