Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Illstarred heresiarch ! In a Greek watercloset he breathed his last : euthanasia . With beaded mitre and with crozier , stalled upon his throne , widower of a widowed see , with upstiffed omophorion , with clotted hinderparts .

Злой ересиарх! В греческом туалете он испустил последний вздох: эвтаназия. С бисерной митрой и с посохом, восседал на престоле своем, вдовец вдовствующей кафедры, с вздутым омофором, с запекшейся задницей.
2 unread messages
Airs romped round him , nipping and eager airs . They are coming , waves . The whitemaned seahorses , champing , brightwindbridled , the steeds of Mananaan .

Вокруг него носились воздушные потоки, покусывающие и нетерпеливые. Они идут, волны. Белогривые морские коньки, чавкающие, обузданные ветром, кони Мананаана.
3 unread messages
I mustn ’ t forget his letter for the press . And after ? The Ship , half twelve . By the way go easy with that money like a good young imbecile . Yes , I must .

Я не должен забыть его письмо для прессы. И после? Корабль, половина двенадцатого. Кстати, относитесь к этим деньгам полегче, как хороший молодой идиот. Да, я должен.
4 unread messages
His pace slackened . Here . Am I going to aunt Sara ’ s or not ? My consubstantial father ’ s voice . Did you see anything of your artist brother Stephen lately ? No ? Sure he ’ s not down in Strasburg terrace with his aunt Sally ? Couldn ’ t he fly a bit higher than that , eh ? And and and and tell us , Stephen , how is uncle Si ? O , weeping God , the things I married into ! De boys up in de hayloft . The drunken little costdrawer and his brother , the cornet player . Highly respectable gondoliers ! And skeweyed Walter sirring his father , no less ! Sir . Yes , sir . No , sir . Jesus wept : and no wonder , by Christ !

Его темп замедлился. Здесь. Я поеду к тете Саре или нет? Голос моего единосущного отца. Видели ли вы в последнее время что-нибудь о своем брате-художнике Стивене? Нет? Уверен, что он не на террасе в Страсбурге со своей тетей Салли? Разве он не мог летать немного выше, а? И, и, и расскажи нам, Стивен, как поживает дядя Си? О, плачущий Бог, во что я вышла замуж! Ребята на сеновале. Пьяный кассир и его брат, корнетист. Весьма уважаемые гондольеры! И косой Уолтер, изображающий своего отца, не меньше! Сэр. Да сэр. Нет, сэр. Иисус плакал: и неудивительно, клянусь Христом!
5 unread messages
I pull the wheezy bell of their shuttered cottage : and wait . They take me for a dun , peer out from a coign of vantage .

Я нажимаю на хриплый звонок их коттеджа с закрытыми ставнями: и жду. Они принимают меня за серого, выглядывают из-за угла.
6 unread messages
— It ’ s Stephen , sir .

— Это Стивен, сэр.
7 unread messages
— Let him in . Let Stephen in .

-Впусти его. Впусти Стивена.
8 unread messages
A bolt drawn back and Walter welcomes me .

Засов отдернут, и Уолтер приветствует меня.
9 unread messages
— We thought you were someone else .

— Мы думали, что ты кто-то другой.
10 unread messages
In his broad bed nuncle Richie , pillowed and blanketed , extends over the hillock of his knees a sturdy forearm . Cleanchested . He has washed the upper moiety .

В своей широкой кровати дядя Ричи, укрытый подушками и одеялом, вытягивает над холмиком колен крепкое предплечье. Чистая грудь. Он промыл верхнюю часть.
11 unread messages
— Morrow , nephew .

— Завтра, племянник.
12 unread messages
He lays aside the lapboard whereon he drafts his bills of costs for the eyes of master Goff and master Shapland Tandy , filing consents and common searches and a writ of Duces Tecum . A bogoak frame over his bald head : Wilde ’ s Requiescat . The drone of his misleading whistle brings Walter back .

Он откладывает доску, на которой составляет свои счета расходов для мастера Гоффа и мастера Шапланда Тэнди, записывая согласия и общие обыски, а также приказ Дучес Текум. Рамка из богака над его лысой головой: Requiescat Уайльда. Гул его вводящего в заблуждение свиста возвращает Уолтера.
13 unread messages
— Yes , sir ?

-Да сэр?
14 unread messages
— Malt for Richie and Stephen , tell mother . Where is she ?

— Солод для Ричи и Стивена, скажи маме. Где она?
15 unread messages
— Bathing Crissie , sir .

— Купание Крисси, сэр.
16 unread messages
Papa ’ s little bedpal . Lump of love .

Маленький друг папы. Комок любви.
17 unread messages
— No , uncle Richie . . .

— Нет, дядя Ричи...
18 unread messages
— Call me Richie . Damn your lithia water . It lowers . Whusky !

— Зови меня Ричи. Будь проклята твоя литиевая вода. Оно снижается. Виски!
19 unread messages
— Uncle Richie , really . . .

— Дядя Ричи, правда...
20 unread messages
— Sit down or by the law Harry I ’ ll knock you down .

— Садись, или по закону, Гарри, я тебя сбиваю с ног.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому