Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
And with that he took the bloody old towser by the scruff of the neck and , by Jesus , he near throttled him .

И с этими словами он схватил чертова старого буйвола за шиворот и, клянусь Иисусом, чуть не задушил его.
2 unread messages
The figure seated on a large boulder at the foot of a round tower was that of a broadshouldered deepchested stronglimbed frankeyed redhaired freelyfreckled shaggybearded widemouthed largenosed longheaded deepvoiced barekneed brawnyhanded hairylegged ruddyfaced sinewyarmed hero .

Фигура, восседавшая на большом валуне у подножия круглой башни, представляла собой широкоплечего, глубокогрудого, крепконогого, откровенноглазого, рыжеволосого, веснушчатого, лохматого, широкоротого, большеносого, длинноголового, глубокоголосого, голоколенного, мускулистого, волосатоногого, румяного, жилисторукого героя.
3 unread messages
From shoulder to shoulder he measured several ells and his rocklike mountainous knees were covered , as was likewise the rest of his body wherever visible , with a strong growth of tawny prickly hair in hue and toughness similar to the mountain gorse ( Ulex Europeus ) . The widewinged nostrils , from which bristles of the same tawny hue projected , were of such capaciousness that within their cavernous obscurity the fieldlark might easily have lodged her nest . The eyes in which a tear and a smile strove ever for the mastery were of the dimensions of a goodsized cauliflower . A powerful current of warm breath issued at regular intervals from the profound cavity of his mouth while in rhythmic resonance the loud strong hale reverberations of his formidable heart thundered rumblingly causing the ground , the summit of the lofty tower and the still loftier walls of the cave to vibrate and tremble .

От плеча до плеча он имел размеры в несколько локтей, и его каменные, гористые колени были покрыты, как и все остальное тело, где бы оно ни было видно, густой рыжевато-коричневой колючей шерстью, по оттенку и жесткости напоминающей горный утес (Ulex Europeus). Ширококрылые ноздри, из которых торчали щетинки такого же желтовато-коричневого цвета, были настолько вместительны, что в их пещеристой темноте жаворонок легко мог бы устроить свое гнездо. Глаза, в которых слезы и улыбка всегда стремились к власти, были размером с цветную капусту. Мощный поток теплого дыхания выходил через равные промежутки времени из глубокой полости его рта, в то время как в ритмическом резонансе громкие, сильные отголоски его грозного сердца грохотали, заставляя землю, вершину высокой башни и еще более высокие стены пещеры вибрировать и дрожать.
4 unread messages
He wore a long unsleeved garment of recently flayed oxhide reaching to the knees in a loose kilt and this was bound about his middle by a girdle of plaited straw and rushes . Beneath this he wore trews of deerskin , roughly stitched with gut . His nether extremities were encased in high Balbriggan buskins dyed in lichen purple , the feet being shod with brogues of salted cowhide laced with the windpipe of the same beast .

На нем была длинная одежда без рукавов из недавно содранной бычьей кожи, доходившая до колен в свободном киле, который был перевязан вокруг его талии поясом из плетеной соломы и камыша. Под этим он носил брюки из оленьей кожи, грубо сшитые кишками. Его нижние конечности были обуты в высокие котурны Балбриггана, окрашенные в лишайниково-пурпурный цвет, а на ступнях были туфли из соленой воловьей кожи с горлом того же зверя.
5 unread messages
From his girdle hung a row of seastones which jangled at every movement of his portentous frame and on these were graven with rude yet striking art the tribal images of many Irish heroes and heroines of antiquity , Cuchulin , Conn of hundred battles , Niall of nine hostages , Brian of Kincora , the ardri Malachi , Art MacMurragh , Shane O ’ Neill , Father John Murphy , Owen Roe , Patrick Sarsfield , Red Hugh O ’ Donnell , Red Jim MacDermott , Soggarth Eoghan O ’ Growney , Michael Dwyer , Francy Higgins , Henry Joy M ’ Cracken , Goliath , Horace Wheatley , Thomas Conneff , Peg Woffington , the Village Blacksmith , Captain Moonlight , Captain Boycott , Dante Alighieri , Christopher Columbus , S . Fursa , S . Brendan , Marshal MacMahon , Charlemagne , Theobald Wolfe Tone , the Mother of the Maccabees , the Last of the Mohicans , the Rose of Castile , the Man for Galway , The Man that Broke the Bank at Monte Carlo , The Man in the Gap , The Woman Who Didn ’ t , Benjamin Franklin , Napoleon Bonaparte , John L . Sullivan , Cleopatra , Savourneen Deelish , Julius Caesar , Paracelsus , sir Thomas Lipton , William Tell , Michelangelo Hayes , Muhammad , the Bride of Lammermoor , Peter the Hermit , Peter the Packer , Dark Rosaleen , Patrick W .

С его пояса свисал ряд морских камней, которые звенели при каждом движении его величественного тела, и на них с грубым, но поразительным искусством были выгравированы племенные изображения многих ирландских героев и героинь древности: Кухулина, Конна сотни сражений, Найла девяти заложников. , Брайан из Кинкоры, Ардри Малачи, Арт МакМюрра, Шейн О'Нил, отец Джон Мерфи, Оуэн Роу, Патрик Сарсфилд, Ред Хью О'Доннелл, Ред Джим МакДермотт, Соггарт Эоган О'Грауни, Майкл Дуайер, Фрэнси Хиггинс, Генри Джой МакКракен, Голиаф, Хорас Уитли, Томас Коннефф, Пег Уоффингтон, Деревенский кузнец, Капитан Мунлайт, Капитан Бойкот, Данте Алигьери, Христофор Колумб, С. Фурса, С. Брендан, Маршал МакМахон, Карл Великий, Теобальд Вулф Тон, Мать Маккавеев, Последний из могикан, Роза Кастилии, Человек из Голуэя, Человек, который сорвал банк в Монте-Карло, Человек в разрыве, Женщина, которая этого не сделала, Бенджамин Франклин, Наполеон Бонапарт, Джон Л. Салливан, Клеопатра, Савурнин Дилиш, Юлий Цезарь, Парацельс, сэр Томас Липтон, Вильгельм Телль, Микеланджело Хейс, Мухаммед, Ламмермурская невеста, Питер Отшельник, Питер Упаковщик, Темная Розалин, Патрик В.
6 unread messages
Shakespeare , Brian Confucius , Murtagh Gutenberg , Patricio Velasquez , Captain Nemo , Tristan and Isolde , the first Prince of Wales , Thomas Cook and Son , the Bold Soldier Boy , Arrah na Pogue , Dick Turpin , Ludwig Beethoven , the Colleen Bawn , Waddler Healy , Angus the Culdee , Dolly Mount , Sidney Parade , Ben Howth , Valentine Greatrakes , Adam and Eve , Arthur Wellesley , Boss Croker , Herodotus , Jack the Giantkiller , Gautama Buddha , Lady Godiva , The Lily of Killarney , Balor of the Evil Eye , the Queen of Sheba , Acky Nagle , Joe Nagle , Alessandro Volta , Jeremiah O ’ Donovan Rossa , Don Philip O ’ Sullivan Beare . A couched spear of acuminated granite rested by him while at his feet reposed a savage animal of the canine tribe whose stertorous gasps announced that he was sunk in uneasy slumber , a supposition confirmed by hoarse growls and spasmodic movements which his master repressed from time to time by tranquilising blows of a mighty cudgel rudely fashioned out of paleolithic stone .

Шекспир, Брайан Конфуций, Мурта Гутенберг, Патрисио Веласкес, капитан Немо, Тристан и Изольда, первый принц Уэльский, Томас Кук и сын, Отважный мальчик-солдат, Арра на Пог, Дик Терпин, Людвиг Бетховен, Коллин Баун, Уоддлер Хили , Ангус Калди, Долли Маунт, Сидни Парад, Бен Хоут, Валентин Грейрейкс, Адам и Ева, Артур Уэлсли, Босс Крокер, Геродот, Джек Убийца Великанов, Гаутама Будда, Леди Годива, Лилия Килларни, Балор Злого Глаза, Царица Савская, Аки Нэгл, Джо Нэгл, Алессандро Вольта, Иеремия О'Донован Росса, Дон Филип О'Салливан Бир. Рядом с ним покоилось копье из заостренного гранита, а у его ног покоилось дикое животное из племени собак, чьи судорожные вздохи возвещали, что он погрузился в беспокойный сон, - предположение, подтвержденное хриплым рычанием и судорожными движениями, которые его хозяин время от времени подавлял. успокаивающими ударами могучей дубины, грубо вылепленной из палеолитического камня.
7 unread messages
So anyhow Terry brought the three pints Joe was standing and begob the sight nearly left my eyes when I saw him land out a quid . O , as true as I ’ m telling you . A goodlooking sovereign .

Так или иначе, Терри принес три пинты, на которых стоял Джо, и, черт возьми, это зрелище почти вылетело из моих глаз, когда я увидел, как он вытягивает фунт. О, это правда, как я вам говорю. Красивый государь.
8 unread messages
— And there ’ s more where that came from , says he .

— И это еще не все, — говорит он.
9 unread messages
— Were you robbing the poorbox , Joe ? says I .

— Джо, ты ограбил ящик для бедных? говорит я.
10 unread messages
— Sweat of my brow , says Joe . ’ Twas the prudent member gave me the wheeze .

— Пот у меня на лбу, — говорит Джо. «Это был разумный член, который дал мне хрипеть.
11 unread messages
— I saw him before I met you , says I , sloping around by Pill lane and Greek street with his cod ’ s eye counting up all the guts of the fish .

— Я видел его еще до того, как встретил тебя, — говорю я, — прогуливаясь по Пилл-лейн и Греческой улице, тресковым глазом пересчитывая все рыбьи кишки.
12 unread messages
Who comes through Michan ’ s land , bedight in sable armour ? O ’ Bloom , the son of Rory : it is he . Impervious to fear is Rory ’ s son : he of the prudent soul .

Кто проходит через землю Мичана, спящий в соболиных доспехах? О'Блум, сын Рори: это он. Невосприимчив к страху сын Рори: у него разумная душа.
13 unread messages
— For the old woman of Prince ’ s street , says the citizen , the subsidised organ . The pledgebound party on the floor of the house . And look at this blasted rag , says he . Look at this , says he . The Irish Independent , if you please , founded by Parnell to be the workingman ’ s friend . Listen to the births and deaths in the Irish all for Ireland Independent , and I ’ ll thank you and the marriages .

— Для старухи с Принцевой улицы, — говорит гражданка, — дотационный орган. Связанная залогом вечеринка на полу дома. И посмотри на эту проклятую тряпку, говорит он. Посмотрите на это, говорит он. С вашего позволения, «Ирландская независимая газета», основанная Парнеллом как друг рабочих. Послушайте о рождениях и смертях в ирландском журнале «Ирландия независимая», и я поблагодарю вас и браки.
14 unread messages
And he starts reading them out :

И он начинает их зачитывать:
15 unread messages
— Gordon , Barnfield crescent , Exeter ; Redmayne of Iffley , Saint Anne ’ s on Sea : the wife of William T Redmayne of a son . How ’ s that , eh ? Wright and Flint , Vincent and Gillett to Rotha Marion daughter of Rosa and the late George Alfred Gillett , 179 Clapham road , Stockwell , Playwood and Ridsdale at Saint Jude ’ s , Kensington by the very reverend Dr Forrest , dean of Worcester . Eh ? Deaths . Bristow , at Whitehall lane , London : Carr , Stoke Newington , of gastritis and heart disease : Cockburn , at the Moat house , Chepstow . . .

—Гордон, Барнфилд-Кресент, Эксетер; Редмэйн из Иффли, Святой Анны на море: жена Уильяма Т. Редмэйна и сын. Как это, а? Райт и Флинт, Винсент и Джиллетт Роте Мэрион, дочери Розы и покойного Джорджа Альфреда Джиллетта, Клэпхэм-роуд, 179, Стоквелл, Плейвуд и Ридсдейл в Сент-Джудс, Кенсингтон, от преподобного доктора Форреста, декана Вустера. Э? Летальные исходы. Бристоу, на Уайтхолл-лейн, Лондон: Карр, Сток Ньюингтон, гастрит и болезни сердца: Кокберн, в доме Мот, Чепстоу...
16 unread messages
— I know that fellow , says Joe , from bitter experience .

— Я знаю этого парня, — говорит Джо, — по горькому опыту.
17 unread messages
— Cockburn . Dimsey , wife of David Dimsey , late of the admiralty : Miller , Tottenham , aged eightyfive : Welsh , June 12 , at 35 Canning street , Liverpool , Isabella Helen . How ’ s that for a national press , eh , my brown son ! How ’ s that for Martin Murphy , the Bantry jobber ?

— Кокберн. Димси, жена Дэвида Димси, бывшего адмиралтейства: Миллер, Тоттенхэм, восемьдесят пять лет: Уэльс, 12 июня, на Каннинг-стрит, 35, Ливерпуль, Изабелла Хелен. Как это для национальной прессы, а, мой смуглый сын! Каково это для Мартина Мерфи, спекулянта из Бэнтри?
18 unread messages
— Ah , well , says Joe , handing round the boose . Thanks be to God they had the start of us . Drink that , citizen .

— А, ну, — говорит Джо, раздавая выпивку. Слава Богу, они опередили нас. Выпейте это, гражданин.
19 unread messages
— I will , says he , honourable person .

— Буду, — говорит он, благородный человек.
20 unread messages
— Health , Joe , says I . And all down the form .

— Здоровья, Джо, — говорю я. — И все по форме.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому