Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
He went towards the window and , taking up the pettycash book , scanned its pages .

Он подошел к окну и, взяв кассовую книгу, просмотрел ее страницы.
2 unread messages
— I could , faith , Nosey Flynn said , snuffling . That was a rare bit of horseflesh . Saint Frusquin was her sire . She won in a thunderstorm , Rothschild ’ s filly , with wadding in her ears . Blue jacket and yellow cap . Bad luck to big Ben Dollard and his John O ’ Gaunt . He put me off it . Ay .

— Я мог бы, поверь, — сказал Нуси Флинн, всхлипывая. Это был редкий кусок конины. Святой Фрускин был ее отцом. Она выиграла в грозу, кобылка Ротшильда, с ватой в ушах. Синяя куртка и желтая кепка. Не повезло большому Бену Долларду и его Джону О'Гонту. Он оттолкнул меня от этого. Ой.
3 unread messages
He drank resignedly from his tumbler , running his fingers down the flutes .

Он покорно отпил из стакана, водя пальцами по флейтам.
4 unread messages
— Ay , he said , sighing .

— Ох, — сказал он, вздыхая.
5 unread messages
Mr Bloom , champing , standing , looked upon his sigh . Nosey numbskull . Will I tell him that horse Lenehan ? He knows already . Better let him forget . Go and lose more . Fool and his money . Dewdrop coming down again . Cold nose he ’ d have kissing a woman . Still they might like . Prickly beards they like . Dogs ’ cold noses . Old Mrs Riordan with the rumbling stomach ’ s Skye terrier in the City Arms hotel . Molly fondling him in her lap . O , the big doggybowwowsywowsy !

Мистер Блум, чавкая, стоял и смотрел на его вздох. Любопытный тупица. Скажу ли я ему об этой лошади Ленехане? Он уже знает. Лучше пусть он забудет. Иди и потеряй больше. Дурак и его деньги. Росинка снова падает. Холодный нос у него был бы при поцелуе с женщиной. И все же им может понравиться. Колючие бороды им нравятся. Холодные носы собак. Старая миссис Риордан со скай-терьером, у которого урчит желудок, в отеле City Arms. Молли ласкает его на коленях. О, большая собачка-боу-вау-вау!
6 unread messages
Wine soaked and softened rolled pith of bread mustard a moment mawkish cheese . Nice wine it is . Taste it better because I ’ m not thirsty . Bath of course does that . Just a bite or two . Then about six o ’ clock I can . Six . Six . Time will be gone then . She . . .

Пропитанная вином и смягченная сердцевина хлеба, горчица и приторный сыр. Хорошее вино. Попробуйте его лучше, потому что я не хочу пить. Ванна, конечно, так делает. Всего лишь кусочек или два. Тогда около шести часов смогу. Шесть. Шесть. Тогда время уйдет. Она...
7 unread messages
Mild fire of wine kindled his veins . I wanted that badly . Felt so off colour . His eyes unhungrily saw shelves of tins : sardines , gaudy lobsters ’ claws . All the odd things people pick up for food .

Легкий огонь вина разжег его вены. Я очень этого хотел. Чувствовал себя не в цвете. Глаза его неохотно видели полки с консервами: сардины, яркие клешни омаров. Все странные вещи, которые люди подбирают в пищу.
8 unread messages
Out of shells , periwinkles with a pin , off trees , snails out of the ground the French eat , out of the sea with bait on a hook . Silly fish learn nothing in a thousand years . If you didn ’ t know risky putting anything into your mouth . Poisonous berries . Johnny Magories . Roundness you think good . Gaudy colour warns you off . One fellow told another and so on . Try it on the dog first . Led on by the smell or the look . Tempting fruit . Ice cones . Cream . Instinct . Orangegroves for instance . Need artificial irrigation . Bleibtreustrasse . Yes but what about oysters . Unsightly like a clot of phlegm . Filthy shells . Devil to open them too . Who found them out ? Garbage , sewage they feed on . Fizz and Red bank oysters . Effect on the sexual . Aphrodis . He was in the Red Bank this morning . Was he oysters old fish at table perhaps he young flesh in bed no June has no ar no oysters . But there are people like things high . Tainted game . Jugged hare . First catch your hare . Chinese eating eggs fifty years old , blue and green again . Dinner of thirty courses . Each dish harmless might mix inside . Idea for a poison mystery . That archduke Leopold was it no yes or was it Otto one of those Habsburgs ? Or who was it used to eat the scruff off his own head ? Cheapest lunch in town . Of course aristocrats , then the others copy to be in the fashion . Milly too rock oil and flour . Raw pastry I like myself . Half the catch of oysters they throw back in the sea to keep up the price . Cheap no - one would buy . Caviare . Do the grand . Hock in green glasses . Swell blowout . Lady this . Powdered bosom pearls . The élite . Crème de la crème .

Из ракушек, барвинки с булавкой, с деревьев, улитки из земли, которую едят французы, из моря с наживкой на крючке. Глупые рыбы ничему не научатся за тысячу лет. Если бы вы не знали, рискованно было бы положить что-нибудь в рот. Ядовитые ягоды. Джонни Мэгорис. Округлость ты считаешь хорошей. Яркий цвет предупреждает вас. Один парень рассказал другому и так далее. Сначала попробуйте это на собаке. Ведомый запахом или взглядом. Соблазнительные фрукты. Ледяные конусы. Крем. Инстинкт. Например, апельсиновые рощи. Нужен искусственный полив. Бляйбтреуштрассе. Да, а как насчет устриц? Некрасиво, как сгусток мокроты. Грязные ракушки. Дьявол, чтобы открыть их тоже. Кто их обнаружил? Отбросами, нечистотами они питаются. Устрицы Физз и Красная банка. Влияние на сексуальность. Афродис. Сегодня утром он был в Красном Берегу. Были ли у него на столе устрицы, старая рыба, возможно, у него молодое мясо в постели, в июне нет устриц. Но есть люди, которым нравятся вещи повыше. Испорченная игра. Заяц-кувшин. Сначала поймай своего зайца. Китайцы едят яйца пятидесятилетней давности, снова синие и зеленые. Ужин из тридцати блюд. Каждое безобидное блюдо может перемешаться внутри. Идея для загадки о яде. Это был эрцгерцог Леопольд, нет, да, или это был Отто, один из тех Габсбургов? Или кто ел загривок с собственной головы? Самый дешевый обед в городе. Конечно аристократы, тогда и остальные копируют, чтобы быть в моде. Милли тоже качает масло и муку. Сырое тесто мне нравится. Половину улова устриц они выбрасывают обратно в море, чтобы сохранить цену. Дешево никто не купит. Икра. Сделайте грандиозное. Хок в зеленых очках. Выброс зыби. Леди это. Напудренный жемчуг на груди. Элита. Лучший из лучших.
9 unread messages
They want special dishes to pretend they ’ re . Hermit with a platter of pulse keep down the stings of the flesh . Know me come eat with me . Royal sturgeon high sheriff , Coffey , the butcher , right to venisons of the forest from his ex . Send him back the half of a cow . Spread I saw down in the Master of the Rolls ’ kitchen area . Whitehatted chef like a rabbi . Combustible duck . Curly cabbage à la duchesse de Parme . Just as well to write it on the bill of fare so you can know what you ’ ve eaten . Too many drugs spoil the broth . I know it myself . Dosing it with Edwards ’ desiccated soup . Geese stuffed silly for them . Lobsters boiled alive . Do ptake some ptarmigan . Wouldn ’ t mind being a waiter in a swell hotel . Tips , evening dress , halfnaked ladies . May I tempt you to a little more filleted lemon sole , miss Dubedat ? Yes , do bedad . And she did bedad . Huguenot name I expect that . A miss Dubedat lived in Killiney , I remember . Du de la is French . Still it ’ s the same fish perhaps old Micky Hanlon of Moore street ripped the guts out of making money hand over fist finger in fishes ’ gills can ’ t write his name on a cheque think he was painting the landscape with his mouth twisted . Moooikill A Aitcha Ha ignorant as a kish of brogues , worth fifty thousand pounds .

Они хотят, чтобы специальные блюда притворялись ими. Отшельник с блюдом пульса сдерживает укусы плоти. Знай меня, иди поешь со мной. Верховный шериф Королевского осетра, мясник Коффи, получил право на лесную оленину от своей бывшей. Отправь ему обратно половину коровы. Разворот, который я видел на кухне Мастера Роллов. Шеф-повар в белой шляпе, похожий на раввина. Горючая утка. Кудрявая капуста для герцогини Пармской. Также хорошо написать это в счете за проезд, чтобы вы могли знать, что вы съели. Слишком много лекарств портят бульон. Я сам это знаю. Дозируем его сушеным супом Эдвардса. Глупых для них чучел гусей. Омары сварены заживо. Возьмите немного куропатки. Был бы не против поработать официантом в шикарном отеле. Чаевые, вечернее платье, полуобнаженные дамы. Могу я предложить вам еще немного филе лимонной камбалы, мисс Дюбеда? Да, делай бедад. И она сделала бедад. Имя гугенот, я этого ожидаю. Насколько я помню, в Киллини жила мисс Дюбеда. Дю де ла — француз. Тем не менее, это та же самая рыба, возможно, старый Микки Хэнлон с Мур-стрит вырвал кишки, зарабатывая деньги, сжимая кулак, палец в рыбьих жабрах, не может написать свое имя на чеке, думает, что рисовал пейзаж, скривив рот. Мууикилл А Айча Ха, невежественный, как киш ботинок, стоит пятьдесят тысяч фунтов.
10 unread messages
Stuck on the pane two flies buzzed , stuck .

На стекле зажужжали, прилипли две мухи.
11 unread messages
Glowing wine on his palate lingered swallowed . Crushing in the winepress grapes of Burgundy . Sun ’ s heat it is . Seems to a secret touch telling me memory . Touched his sense moistened remembered . Hidden under wild ferns on Howth below us bay sleeping : sky . No sound . The sky . The bay purple by the Lion ’ s head .

Светящееся вино на его нёбе задержалось. Дробление в точиле винограда Бургундии. Солнечное тепло это. Кажется, тайное прикосновение подсказывает мне память. Прикоснулся к своему чувству, увлажнился, вспомнил. Спрятанный под дикими папоротниками на острове Хоут, под нами спит залив: небо. Без звука. Небо. Гнедой пурпур у головы Льва.
12 unread messages
Green by Drumleck . Yellowgreen towards Sutton . Fields of undersea , the lines faint brown in grass , buried cities . Pillowed on my coat she had her hair , earwigs in the heather scrub my hand under her nape , you ’ ll toss me all . O wonder ! Coolsoft with ointments her hand touched me , caressed : her eyes upon me did not turn away . Ravished over her I lay , full lips full open , kissed her mouth . Yum . Softly she gave me in my mouth the seedcake warm and chewed . Mawkish pulp her mouth had mumbled sweetsour of her spittle . Joy : I ate it : joy . Young life , her lips that gave me pouting . Soft warm sticky gumjelly lips . Flowers her eyes were , take me , willing eyes . Pebbles fell . She lay still . A goat . No - one . High on Ben Howth rhododendrons a nannygoat walking surefooted , dropping currants . Screened under ferns she laughed warmfolded . Wildly I lay on her , kissed her : eyes , her lips , her stretched neck beating , woman ’ s breasts full in her blouse of nun ’ s veiling , fat nipples upright . Hot I tongued her . She kissed me . I was kissed . All yielding she tossed my hair . Kissed , she kissed me .

Зеленый от Драмлека. Желтозеленый в сторону Саттона. Подводные поля, бледно-коричневые линии в траве, погребенные города. Она положила на мое пальто свои волосы, уховертки в вереске почесали мне руку под затылком, ты меня все швырнешь. О чудо! Холодная с мазями рука ее касалась меня, ласкала: глаза ее на меня не отводились. Восхищенный ею, я лежал, раскрыв полные губы, целовал ее в рот. Ням. Она мягко дала мне в рот теплый и жевательный пирог. Слащавая мякоть, которую ее рот пробормотал, кисло-сладкая из ее слюны. Радость: Я съела это: радость. Молодая жизнь, ее губы, от которых я надулся. Мягкие теплые липкие жевательные губы. Цветами были ее глаза, возьми меня, желающие глаза. Камешки упали. Она лежала неподвижно. Коза. Никто. Высоко на рододендронах Бен-Хаута уверенно шагает козочка, роняя смородину. Спрятавшись под папоротником, она смеялась, свернувшись в тепле. Я дико лежал на ней, целовал ее: глаза, губы, биение ее вытянутой шеи, полную женскую грудь в блузке монашеского покрывала, толстые соски торчащие. Горячо я трахнул ее языком. Она поцеловала меня. Меня поцеловали. Уступчиво, она встряхнула мои волосы. Поцеловала, она поцеловала меня.
13 unread messages
Me . And me now .

Мне. И я сейчас.
14 unread messages
Stuck , the flies buzzed .

Застрял, мухи зажужжали.
15 unread messages
His downcast eyes followed the silent veining of the oaken slab . Beauty : it curves : curves are beauty . Shapely goddesses , Venus , Juno : curves the world admires . Can see them library museum standing in the round hall , naked goddesses . Aids to digestion . They don ’ t care what man looks . All to see . Never speaking . I mean to say to fellows like Flynn . Suppose she did Pygmalion and Galatea what would she say first ? Mortal ! Put you in your proper place .

Его опущенные глаза следили за молчаливыми прожилками дубовой плиты. Красота: оно изгибается: изгибы — это красота. Стройные богини, Венера, Юнона: изгибы, которыми восхищается мир. Можно увидеть их библиотеку-музей, стоящую в круглом зале, обнаженных богинь. Помогает пищеварению. Им все равно, как выглядит человек. Все, чтобы увидеть. Никогда не разговариваю. Я имею в виду таких людей, как Флинн. Предположим, она исполнила «Пигмалион и Галатею», что бы она сказала в первую очередь? Смертный! Поставь тебя на свое место.
16 unread messages
Quaffing nectar at mess with gods golden dishes , all ambrosial . Not like a tanner lunch we have , boiled mutton , carrots and turnips , bottle of Allsop . Nectar imagine it drinking electricity : gods ’ food . Lovely forms of women sculped Junonian . Immortal lovely . And we stuffing food in one hole and out behind : food , chyle , blood , dung , earth , food : have to feed it like stoking an engine . They have no . Never looked . I ’ ll look today . Keeper won ’ t see . Bend down let something fall see if she .

Пью нектар в беспорядке с богами золотые блюда, все амброзийные. Не то что обед у кожевника: вареная баранина, морковь и репа, бутылка «Олсопа». Нектар, представьте себе, что он пьет электричество: пища богов. Прекрасные формы женщин изваял Юнониан. Бессмертная красавица. И мы запихиваем еду в одну нору и наружу: еду, хилус, кровь, навоз, землю, еду: нам приходится кормить ее, как зажигать двигатель. У них нет. Никогда не смотрел. Я посмотрю сегодня. Хранитель не увидит. Нагнись, пусть что-нибудь упадет, посмотри, не она ли.
17 unread messages
Dribbling a quiet message from his bladder came to go to do not to do there to do . A man and ready he drained his glass to the lees and walked , to men too they gave themselves , manly conscious , lay with men lovers , a youth enjoyed her , to the yard .

Тихое сообщение из его мочевого пузыря пришло: идти делать, не делать, там делать. Мужественный и готовый, он осушил свой стакан до осадка и пошел, и мужчинам они тоже отдавались, мужественно сознательный, лежал с любовниками, юноша наслаждался ею, во двор.
18 unread messages
When the sound of his boots had ceased Davy Byrne said from his book :

Когда стук его ботинок утих, Дэви Бирн сказал из своей книги:
19 unread messages
— What is this he is ? Isn ’ t he in the insurance line ?

— Что это он? Разве он не на страховой линии?
20 unread messages
— He ’ s out of that long ago , Nosey Flynn said . He does canvassing for the Freeman .

— Он уже давно вышел из этой ситуации, — сказал Нуси Флинн. Он занимается агитацией в пользу Фримена.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому