Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Портрет художника в юности / Портрет художника в юности B1

1 unread messages
Stephen pointed to a basket which a butcher 's boy had slung inverted on his head .

Стивен указал на корзину, которую мальчик мясника перевернул ему на голову.
2 unread messages
-- Look at that basket , he said .

— Посмотри на эту корзину, — сказал он.
3 unread messages
-- I see it , said Lynch .

— Я вижу это, — сказал Линч.
4 unread messages
-- In order to see that basket , said Stephen , your mind first of all separates the basket from the rest of the visible universe which is not the basket . The first phase of apprehension is a bounding line drawn about the object to be apprehended . An esthetic image is presented to us either in space or in time .

— Чтобы увидеть эту корзину, — сказал Стивен, — ваш разум прежде всего отделяет корзину от остальной видимой вселенной, которая корзиной не является. Первая фаза восприятия — это ограничивающая линия, проведенная вокруг объекта, который нужно постичь. Эстетический образ представлен нам либо в пространстве, либо во времени.
5 unread messages
What is audible is presented in time , what is visible is presented in space . But , temporal or spatial , the esthetic image is first luminously apprehended as selfbounded and selfcontained upon the immeasurable background of space or time which is not it . You apprehended it as ONE thing . You see it as one whole . You apprehend its wholeness . That is INTEGRITAS .

Слышимое представлено во времени, видимое представлено в пространстве. Но, временной или пространственный, эстетический образ сначала ярко воспринимается как самоограниченный и самодостаточный на неизмеримом фоне пространства или времени, которое им не является. Вы восприняли это как ОДНО. Вы видите это как одно целое. Вы постигаете его целостность. Это ИНТЕГРИТАС.
6 unread messages
-- Bull 's eye ! said Lynch , laughing . Go on .

- Прямо в точку! — сказал Линч, смеясь. Продолжать.
7 unread messages
-- Then , said Stephen , you pass from point to point , led by its formal lines ; you apprehend it as balanced part against part within its limits ; you feel the rhythm of its structure .

— Тогда, — сказал Стивен, — вы переходите от точки к точке, ведомые ее формальными линиями; вы воспринимаете его как уравновешенную часть против части в его пределах; вы чувствуете ритм его структуры.
8 unread messages
In other words , the synthesis of immediate perception is followed by the analysis of apprehension . Having first felt that it is ONE thing you feel now that it is a THING . You apprehend it as complex , multiple , divisible , separable , made up of its parts , the result of its parts and their sum , harmonious . That is CONSONANTIA .

Другими словами, за синтезом непосредственного восприятия следует анализ восприятия. Почувствовав сначала, что это ОДНА вещь, теперь вы чувствуете, что это ВЕЩЬ. Вы воспринимаете его как сложное, множественное, делимое, разделяемое, состоящее из своих частей, результат своих частей и их суммы, гармоничное. Это и есть СОГЛАСИЕ.
9 unread messages
-- Bull 's eye again ! said Lynch wittily . Tell me now what is CLARITAS and you win the cigar .

— Опять в яблочко! - остроумно сказал Линч. Скажи мне теперь, что такое CLARITAS, и ты выиграешь сигару.
10 unread messages
-- The connotation of the word , Stephen said , is rather vague . Aquinas uses a term which seems to be inexact . It baffled me for a long time . It would lead you to believe that he had in mind symbolism or idealism , the supreme quality of beauty being a light from some other world , the idea of which the matter is but the shadow , the reality of which it is but the symbol . I thought he might mean that CLARITAS is the artistic discovery and representation of the divine purpose in anything or a force of generalization which would make the esthetic image a ' universal one , make it outshine its proper conditions . But that is literary talk . I understand it so . When you have apprehended that basket as one thing and have then analysed it according to its form and apprehended it as a thing you make the only synthesis which is logically and esthetically permissible . You see that it is that thing which it is and no other thing . The radiance of which he speaks in the scholastic QUIDDITAS , the WHATNESS of a thing . This supreme quality is felt by the artist when the esthetic image is first conceived in his imagination .

— Значение этого слова, — сказал Стивен, — довольно расплывчато. Фома Аквинский использует термин, который кажется неточным. Меня это долгое время сбивало с толку. Это заставило бы вас поверить, что он имел в виду символизм или идеализм, причем высшее качество красоты есть свет из какого-то другого мира, идея которого является материей лишь тенью, реальность которого — лишь символом. Я подумал, что он может иметь в виду, что CLARITAS — это художественное открытие и представление божественной цели в чем-либо или сила обобщения, которая сделает эстетический образ универсальным, затмит его надлежащие условия. Но это литературные разговоры. Я понимаю это так. Когда вы восприняли эту корзину как одну вещь, а затем проанализировали ее в соответствии с ее формой и восприняли ее как вещь, вы осуществите единственный синтез, который логически и эстетически допустим. Вы видите, что это именно то, что есть, и никакая другая вещь. Сияние, о котором он говорит в схоластическом QUIDDITAS, ЧТОТНОСТЬ вещи. Это высшее качество ощущается художником, когда в его воображении впервые зарождается эстетический образ.
11 unread messages
The mind in that mysterious instant Shelley likened beautifully to a fading coal . The instant wherein that supreme quality of beauty , the clear radiance of the esthetic image , is apprehended luminously by the mind which has been arrested by its wholeness and fascinated by its harmony is the luminous silent stasis of esthetic pleasure , a spiritual state very like to that cardiac condition which the Italian physiologist Luigi Galvani , using a phrase almost as beautiful as Shelley 's , called the enchantment of the heart .

Разум в тот загадочный момент Шелли прекрасно сравнил с угасающим углем. Момент, когда это высшее качество красоты, ясное сияние эстетического образа, ясно воспринимается умом, захваченным ее целостностью и очарованным ее гармонией, есть светлый безмолвный застой эстетического удовольствия, духовное состояние, очень похожее на то сердечное заболевание, которое итальянский физиолог Луиджи Гальвани, используя фразу, почти столь же прекрасную, как у Шелли, назвал «чарами сердца».
12 unread messages
Stephen paused and , though his companion did not speak , felt that his words had called up around them a thought-enchanted silence .

Стивен сделал паузу и, хотя его спутник ничего не говорил, почувствовал, что его слова вызвали вокруг них зачарованную мыслью тишину.
13 unread messages
-- What I have said , he began again , refers to beauty in the wider sense of the word , in the sense which the word has in the literary tradition . In the marketplace it has another sense . When we speak of beauty in the second sense of the term our judgement is influenced in the first place by the art itself and by the form of that art . The image , it is clear , must be set between the mind or senses of the artist himself and the mind or senses of others . If you bear this in memory you will see that art necessarily divides itself into three forms progressing from one to the next . These forms are : the lyrical form , the form wherein the artist presents his image in immediate relation to himself ; the epical form , the form wherein he presents his image in mediate relation to himself and to others ; the dramatic form , the form wherein he presents his image in immediate relation to others .

— То, что я сказал, — начал он снова, — относится к красоте в широком смысле этого слова, в том смысле, который это слово имеет в литературной традиции. На рынке это имеет другой смысл. Когда мы говорим о красоте во втором смысле этого слова, на наше суждение в первую очередь влияет само искусство и форма этого искусства. Очевидно, что образ должен находиться между разумом или чувствами самого художника и разумом или чувствами других. Если вы запомните это, вы увидите, что искусство неизбежно распадается на три формы, переходя от одной к другой. Этими формами являются: лирическая форма, форма, в которой художник представляет свой образ в непосредственной связи с самим собой; эпическая форма, форма, в которой он представляет свой образ в опосредованном отношении к себе и другим; драматическая форма, форма, в которой он представляет свой образ в непосредственной связи с другими.
14 unread messages
-- That you told me a few nights ago , said Lynch , and we began the famous discussion .

— Это вы мне сказали несколько ночей назад, — сказал Линч, и мы начали знаменитую дискуссию.
15 unread messages
-- I have a book at home , said Stephen , in which I have written down questions which are more amusing than yours were . In finding the answers to them I found the theory of esthetic which I am trying to explain . Here are some questions I set myself : IS A CHAIR FINELY MADE TRAGIC OR COMIC ? IS THE PORTRAIT OF MONA LISA GOOD IF I DESIRE TO SEE IT ? IF NOT , WHY NOT ?

— У меня дома есть книга, — сказал Стивен, — в которой я записал вопросы, более забавные, чем ваши. В поисках ответов на них я нашел теорию эстетики, которую пытаюсь объяснить. Вот несколько вопросов, которые я задаю себе: ТОЧНО СДЕЛАННЫЙ СТУЛ ТРАГИЧЕСКИЙ ИЛИ КОМИЧНЫЙ? ХОРОШИЙ ПОРТРЕТ МОНЫ ЛИЗЫ, ЕСЛИ Я ХОЧУ ЕГО УВИДЕТЬ? ЕСЛИ НЕТ, ПОЧЕМУ?
16 unread messages
-- Why not , indeed ? said Lynch , laughing .

— Действительно, почему бы и нет? — сказал Линч, смеясь.
17 unread messages
-- IF A MAN HACKING IN FURY AT A BLOCK OF WOOD , Stephen continued , MAKE THERE AN IMAGE OF A COW , IS THAT IMAGE A WORK OF ART ? IF NOT , WHY NOT ?

— ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК В ЯРОСТИ РУКАЕТ ДЕРЕВЯННЫЙ ЧУБ, — продолжал Стивен, — СДЕЛАЕТ ТАМ ИЗОБРАЖЕНИЕ КОРОВЫ, ЭТО ИЗОБРАЖЕНИЕ — ПРОИЗВЕДЕНИЕ ИСКУССТВА? ЕСЛИ НЕТ, ПОЧЕМУ?
18 unread messages
-- That 's a lovely one , said Lynch , laughing again . That has the true scholastic stink .

— Какая прелесть, — сказал Линч, снова смеясь. Это настоящий схоластический запах.
19 unread messages
-- Lessing , said Stephen , should not have taken a group of statues to write of . The art , being inferior , does not present the forms I spoke of distinguished clearly one from another . Even in literature , the highest and most spiritual art , the forms are often confused . The lyrical form is in fact the simplest verbal vesture of an instant of emotion a rhythmical cry such as ages ago cheered on the man who pulled at the oar or dragged stones up a slope . He who utters it is more conscious of the instant of emotion than of himself as feeling emotion .

— Лессингу, — сказал Стивен, — не следовало брать для записи группу статуй. Искусство, будучи низшим, не представляет форм, о которых я говорил, четко отличающихся друг от друга. Даже в литературе, высшем и духовнейшем искусстве, формы часто путаются. Лирическая форма на самом деле представляет собой простейшее словесное облачение мгновения эмоции, ритмичный крик, подобный тому, который много лет назад подбадривал человека, который тянул весло или тащил камни вверх по склону. Тот, кто произносит это, больше осознает момент эмоции, чем себя как испытывающую эмоцию.
20 unread messages
The simplest epical form is seen emerging out of lyrical literature when the artist prolongs and broods upon himself as the centre of an epical event and this form progresses till the centre of emotional gravity is equidistant from the artist himself and from others . The narrative is no longer purely personal . The personality of the artist passes into the narration itself , flowing round and round the persons and the action like a vital sea . This progress you will see easily in that old English ballad TURPIN HERO which begins in the first person and ends in the third person . The dramatic form is reached when the vitality which has flowed and eddied round each person fills every person with such vital force that he or she assumes a proper and intangible esthetic life . The personality of the artist , at first a cry or a cadence or a mood and then a fluid and lambent narrative , finally refines itself out of existence , impersonalizes itself , so to speak . The esthetic image in the dramatic form is life purified in and reprojected from the human imagination . The mystery of esthetic , like that of material creation , is accomplished . The artist , like the God of creation , remains within or behind or beyond or above his handiwork , invisible , refined out of existence , indifferent , paring his fingernails .

Простейшая эпическая форма возникает в лирической литературе, когда художник размышляет о себе как о центре эпического события, и эта форма развивается до тех пор, пока центр эмоциональной тяжести не окажется на равном расстоянии от самого художника и от других. Повествование уже не является чисто личным. Личность художника переходит в само повествование, обтекая лиц и действие, как жизненное море. Этот прогресс вы легко увидите в старой английской балладе «TURPIN HERO», которая начинается от первого лица и заканчивается от третьего лица. Драматическая форма достигается тогда, когда жизненная сила, которая текла и кружилась вокруг каждого человека, наполняет каждого человека такой жизненной силой, что он или она обретают правильную и неосязаемую эстетическую жизнь. Личность художника, сначала крик, или каденция, или настроение, а затем плавное и яркое повествование, в конце концов утончается из существования, обезличивается, так сказать. Эстетический образ в драматической форме — это очищенная и перепроецированная из человеческого воображения жизнь. Тайна эстетического, как и тайна материального творчества, совершена. Художник, как Бог-творец, остается внутри, позади, за пределами или над своим произведением искусства, невидимым, утонченным вне существования, безразличным, стригущим ногти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому